As we have heard from the previous speakers, parts of Ukraine, Belarus and the Russian Federation still suffer heavily from the after-effects. |
Как мы знаем из выступлений предыдущих ораторов, определенные районы Украины, Беларуси и Российской Федерации все еще страдают от тяжелых последствий. |
Although it has been 20 years since the disaster, its economic, social and environmental effects still linger in Ukraine, the Russian Federation and Belarus. |
Несмотря на то, что уже прошло 20 лет после этой катастрофы, по-прежнему сохраняются ее последствия в экономической, социальной и экологической областях в Украине, Российской Федерации и Беларуси. |
Although the project has focused on treating Ukrainian children, patients from Russia, Belarus, Armenia, Moldova and Brazil have also treated. |
Хотя основным направлением проекта было лечение украинских детей, лечебный курс прошли также пациенты из России, Беларуси, Армении, Молдовы и Бразилии. |
The accident brought devastation and suffering to Ukraine, Belarus and Russia, as well as having effects well beyond those borders. |
Эта авария принесла с собой разрушения и страдания Украине, Беларуси и России, а также имела последствия, выходящие далеко за границы этих государств. |
Recent years had seen a considerable increase in the number of foreign partners and international organizations participating in the implementation of technical cooperation projects in Belarus and other countries. |
Благодаря содействию Органи-зации в последние годы значительно увеличилось число зарубежных партнеров и международных организаций, участвующих в реализации проектов на территории Беларуси и в третьих странах. |
The presidential programme "Children of Belarus"; |
Президентская программа "Дети Беларуси"; |
The complainant claims that in October 1998, the Belarus authorities had issued him with a foreign passport and asked him to leave the country for Ukraine. |
2.2 Заявитель утверждает, что в октябре 1998 года органы власти Беларуси выдали ему заграничный паспорт и предложили уехать в Украину. |
Trend in deposition of acidifying pollutants and contribution of other countries to pollution in Belarus; |
Динамика выпадения закисляющих веществ и вклад других стран в загрязнение территории Беларуси; |
Belarus has established a nationwide system of agencies to organize work with children, teenagers and youth: groups that are highly vulnerable to HIV infection. |
В Беларуси создана общенациональная система учреждений по организации работы с детьми, подростками и молодежью как группой повышенной уязвимости перед ВИЧ-инфекцией. |
Note: The secretariat reproduces below the information on total train traffic on the AGC network of Belarus, Croatia and Ireland in 2000. |
Примечание: Ниже секретариат приводит информацию об общем объеме движения поездов на линиях сети СМЖЛ Беларуси, Хорватии и Ирландии в 2000 году. |
The Government of Belgium welcomes the initiative of the Governments of Belarus, Lithuania and Ukraine regarding the possible building of a Daugava - Dnieper transit waterway. |
Правительство Бельгии приветствует инициативу правительств Беларуси, Литвы и Украины относительно возможного создания транзитного водного пути Даугава - Днепр. |
The Union will study further the recommendations made by the Parliamentary Assembly as part of its ongoing concern about the human rights situation in Belarus. |
Союз продолжит рассмотрение рекомендаций, сделанных Парламентской ассамблеей в знак проявления своей постоянной озабоченности по поводу положения в области прав человека в Беларуси. |
The people of Belarus convey their sympathy and compassion to all the people who lost their loved ones in the killing waves. |
Народ Беларуси выражает сочувствие и сострадание всем людям, которые потеряли своих близких в результате разрушительного цунами. |
Today, we can firmly aver that, for Belarus, there are no enemy States in the world. |
Но сегодня мы со всей убежденностью говорим, что для Беларуси в мире нет «вражеских государств». |
The representative of Belarus said he hoped that the informal consultations would reflect the interests of both developing countries and countries with economies in transition. |
Представитель Беларуси выразил надежду на то, что неофициальные консультации будут отражать интересы как развивающихся стран, так и стран с переходной экономикой. |
Human rights defenders have faced difficulties registering their organization in Belarus, Egypt, Honduras, the Russian Federation, Tunisia, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Правозащитники сталкивались с трудностями в регистрации их организации в Беларуси, Гондурасе, Египте, Зимбабве, Российской Федерации, Тунисе и Узбекистане. |
That was the case in communications sent to the Governments of Belarus, Eritrea, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Moldova, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Это явилось темой сообщений, направленных правительствам Беларуси, Кыргызстана, Монголии, Республики Молдова, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the fact that the Government is not acting to ensure thorough and impartial investigations on cases of disappearance that have occurred in Belarus. |
Неправительственные организации выразили озабоченность по поводу того, что правительство не предпринимает мер для проведения тщательного и беспристрастного расследования случаев исчезновения людей, имевших место в Беларуси. |
The European Union has requested expert assistance from the Office in implementing the legal component of the European Union Belarus, Ukraine, Moldova Anti-Drug Programme. |
Европейский союз обратился к Управлению с просьбой об оказании экспертной помощи при реализации правового компонента программы Европейского союза по борьбе с наркотиками для Беларуси, Украины и Молдовы. |
In Belarus, urban noise is increasing, mainly because road traffic noise is intensifying. |
В Беларуси уровень городского шума растет, главным образом, за счет увеличения интенсивности дорожно-транспортного шума. |
The Committee subsequently adopted the recommendations of the EPRs of both Belarus and of the Republic of Moldova, as amended. |
Затем Комитет утвердил рекомендации ОРЭД Беларуси и Республики Молдова с внесенными поправками. |
The Committee acknowledged the willingness of the delegations of Azerbaijan, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine to carry out a country profile on the housing sector. |
Комитет принял к сведению намерение делегаций Азербайджана, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии и Украины провести национальные обзоры жилищного сектора. |
Legislative measures have been taken to introduce eco-labelling in several EECCA countries as well (e.g. Belarus, Kazakhstan, Ukraine). |
Законодательные меры по ведению экомаркировки были приняты также в нескольких странах ВЕКЦА (например, в Беларуси, Казахстане, Украине). |
In July 2004, a "round table" with young politicians was held on the subject of "The Aarhus Convention - Solutions for Belarus". |
В июле 2004 г. был проведен «круглый стол» с молодыми политиками по теме «Орхусская конвенция - решения для Беларуси». |
Baltic sawmills are compensating for the shortfall in domestic resources by increasing imports of logs and rough sawnwood for further processing, mainly from Russia and Belarus. |
Балтийские лесопильные предприятия компенсируют нехватку внутренних ресурсов путем увеличения импорта бревен и необработанных пиломатериалов для дальнейшей переработки, которые они закупают главным образом в России и Беларуси. |