| The Government of Belarus believes that in article 24, the category of perpetrators of crimes of international terrorism should be expanded. | Правительство Беларуси считает, что в статье 24 следовало бы расширить круг субъектов преступления международного терроризма. |
| We note with satisfaction that technical assistance to Belarus from the IAEA substantially increased in years past. | Мы удовлетворены тем, что в последние годы техническое содействие МАГАТЭ Беларуси существенно возросло. |
| For all these years the international community has gradually been learning Chernobyl's true consequences for Belarus. | Все эти годы международное сообщество постепенно познавало, каковы истинные последствия Чернобыля для Беларуси. |
| At a time when the expansion of the nuclear danger remained a threat, the example of Belarus deserved general support. | В условиях сохраняющейся угрозы расползания ядерной опасности пример Беларуси заслуживает всеобщей поддержки. |
| A new scheme had been introduced by Belarus in 1995. | В 1995 году новая схема введена в Беларуси. |
| Habitat is providing assistance to the areas of Belarus affected by the Chernobyl nuclear power plant accident. | Хабитат оказывает помощь районам Беларуси, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
| The third review in cooperation with OECD will take place in Belarus next year. | Третий обзор совместно с ОЭСР будет проводиться в следующем году в Беларуси. |
| The legislative measures adopted by the Government of Belarus with a view to bringing national legislation into conformity with the Convention are welcomed. | Приветствуются законодательные меры, принятые правительством Беларуси в целях согласования национального законодательства с Конвенцией. |
| In the reply of Belarus a definition for "environmentally disavantaged" areas is mentioned as well. | В ответе Беларуси приводится также определение "экологически неблагоприятных" районов. |
| Additional information had been provided by the delegations of Belarus and Ukraine during informal consultations. | Дополнительная информация была представлена делегациями Беларуси и Украины в ходе неофициальных консультаций. |
| Mr. KHANDOGY (Ukraine) endorsed the comments just made by the delegation of Belarus. | Г-н ХАНДОГИЙ (Украина) поддерживает замечания, сделанные только что делегацией Беларуси. |
| In Belarus' view, the next meeting should take place at Geneva. | По мнению Беларуси, следующую сессию следует провести в Женеве. |
| Social development in Belarus was gravely hampered by the radioactive fallout from the Chernobyl disaster. | Социальному развитию в Беларуси серьезным образом препятствуют последствия чернобыльской катастрофы. |
| The highly militarized industry of Belarus was in extremely difficult circumstances. | Высокомилитаризованная промышленность Беларуси находится в крайне тяжелом состоянии. |
| Adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State party has also imposed on the Government of Belarus substantial new expenses. | Присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства также потребовало от правительства Беларуси новых значительных расходов. |
| The withdrawal of nuclear weapons from the territory of Belarus marks a new phase in the history of our country. | Вывод ядерных вооружений с территории Беларуси знаменует новый этап в истории нашей страны. |
| The activities of the United Nations in the social and environmental fields have a particular significance for Belarus. | Особую значимость для Беларуси имеет деятельность Организации Объединенных Наций в социальной и природоохранной областях. |
| Article 8 of the Constitution established the primacy of the globally recognized principles of international law, on which the foreign policy of Belarus was also based. | Статья 8 Конституции устанавливает верховенство общепризнанных принципов международного права, на которых также основывается внешняя политика Беларуси. |
| At the present time, a possible procedure and timetable for payments of its arrears are being considered by the Government of Belarus. | В настоящее время правительство Беларуси рассматривает возможную процедуру и сроки погашений своей задолженности. |
| Belarus proposed the convening of a regional conference on the sustainable development of the transition economies. | Делегация Беларуси предлагает провести региональную конференцию по устойчивому развитию стран с переходной экономикой. |
| The right of the inhabitants of Belarus to education is also specified in the Belarusian Constitution. | Право жителей Беларуси на образование предусматривается также Конституцией Республики Беларусь. |
| Third, the Government of Belarus will undertake a series of legislative reforms to improve the protection of human rights and democracy. | В-третьих, правительство Беларуси проведет ряд законодательных реформ для улучшения защиты прав человека и демократии. |
| For example, next year the Government of Belarus will create a post of independent Ombudsman and hold free and fair parliamentary elections. | Например, в следующем году правительство Беларуси учредит пост независимого омбудсмена и проведет свободные и справедливые парламентские выборы. |
| Those cultures have historical roots in Belarus, as well as their own destinies and distinguishing features. | Эти культуры имеют в Беларуси свои исторические корни, судьбы и отличительные формы. |
| The implementation of the Madrid Plan of Action in Belarus is coordinated by the Ministry of Labour and Social Protection. | Осуществление Мадридского плана действий в Беларуси координируется министерством труда и социальной защиты. |