Mr. Pogonyailo is still unable to practise as an advocate in Belarus, despite holding a licence to practise law in Russia, which entitles him to represent clients in criminal proceedings in Belarus. |
Г-н Погоняйло по-прежнему не может заниматься адвокатской практикой в Беларуси, хотя у него имеется лицензия на занятие юридической деятельностью в России, что дает ему право представлять клиентов в ходе уголовного судопроизводства в Беларуси. |
Information concerning the need to assist Belarus on the issue was provided to the participants in an international seminar on mine-related problems, held in Minsk in March 2000, as well as to the representatives of the United Nations Mine Action Service who visited Belarus in August 2000. |
Информация о необходимости оказания помощи Беларуси в данной сфере была доведена до сведения участников международного семинара по минной проблематике, состоявшегося в Минске в марте 2000 года, а также представителей Службы Организации Объединенных Наций по разминированию, находившихся в Беларуси с оценочной миссией в августе 2000 года. |
He also presented the report on the contribution to EMEP of Belarus for 2005 entitled "Key features of PM emission inventory system in the Newly Independent States, taking Belarus as an example", as well as workplan elements for 2006. |
Он также представил доклад о взносе Беларуси в ЕМЕП за 2005 год, озаглавленный "Основные черты кадастровой системы выбросов ТЧ в Новых независимых государствах на примере Беларуси", и предложил элементы плана работы на 2006 год. |
The Special Rapporteur sent a letter to the Government of Belarus on 23 September 2004, in which he requested to undertake a visit to Belarus with a view to obtaining information for his report to the Commission pursuant to resolution 2004/14. |
23 сентября 2004 года Специальный докладчик направил правительству Беларуси письмо с просьбой посетить страну с целью сбора информации для своего доклада Комиссии во исполнение ее резолюции 2004/14. |
As long as Belarus is seen as being a part of a larger geopolitical game, the international community will be divided when the problem of human rights in Belarus comes onto the agenda. |
До тех пор пока Беларусь рассматривается в качестве одной из сторон в более крупной геополитической игре, в международном сообществе не будет единства по вопросу о правах человека в Беларуси. |
Mr. Rachkov (Belarus): The delegation of Belarus welcomes the successful conclusion of the negotiating process on a resolution of the utmost importance: that on strengthening of the Economic and Social Council. |
Г-н Рачков (Беларусь) (говорит по-англий-ски): Делегация Беларуси рада успешному завершению переговоров по резолюции, касающейся вопроса чрезвычайной важности - укрепления Экономического и Социального Совета. |
The fourth sitting of the working committee on scientific and technological cooperation between Belarus and Shandong Province (China) will be held in Minsk on August 2nd, BelTA learnt from the press-service of the State Committee for Science and Technology of Belarus. |
Четвертое заседание рабочей комиссии по научно-техническому сотрудничеству между Беларусью и провинцией Шаньдун (КНР) пройдет в Минске 2 августа, сообщили в пресс-службе Государственного комитета по науке и технологиям Беларуси. |
In accordance with the current Country Programme signed between the Government of Belarus and UNDP, one of the focal areas of the UNDP work in Belarus is the development of areas affected by the Chernobyl NPP accident. |
В соответствии с действующими рамками сотрудничества ПРООН и Правительства Республики Беларусь, одним из приоритетных направлений работы ПРООН в Беларуси является содействие в решении проблем развития территорий, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы. |
Mr. YEGOROV (Belarus) thanked the Chairman and the Bureau of the Fifth Committee for facilitating the consideration of an item which was of vital importance to Belarus and Ukraine. |
Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) благодарит Председателя и бюро Пятого комитета за оказанную помощь в рассмотрении пункта повестки дня, который имеет важное значение для Беларуси и Украины. |
The internal stability of Belarus and its position at the centre - serving as host to the coordinating bodies of the Commonwealth of Independent States - give Belarus the potential to be a peacemaking mediator in such conflicts. |
Внутренняя стабильность Беларуси, ее положение как центра координационных органов Союза Независимых Государств создают ей, как представляется, потенциал миротворческого посредника в таких конфликтах. |
The Workshop "Republic of Belarus and the Kyoto Protocol" was held on 27 November 2003 in Minsk within the framework of the UNDP/UNECE Project "Feasibility Study on Opportunities for Belarus to Join the Kyoto Protocol under the UNFCCC". |
27 ноября 2003 года в рамках проекта ПРООН/ЕЭК ООН "Технико-экономическое обоснование возможностей присоединения Беларуси к Киотскому протоколу к РКИКООН" в Минске прошло рабочее совещание "Республика Беларусь и Киотский протокол". |
Furthermore, the Permanent Mission of Belarus has requested me to clarify a technical mistake in the report, namely that Belarus was omitted from the list of original sponsors of the draft resolution. |
Кроме того, делегация Беларуси попросила меня разобраться с вкравшейся в доклад технической ошибкой, состоящей в том, что Беларусь не включена в список первоначальных авторов данного проекта резолюции. |
Mr. SYARGEEU (Belarus) said that the Chernobyl catastrophe had affected a fifth of the population of Belarus and caused damage on the order of US$ 235 billion, an amount equivalent to 32 annual national budgets. |
Г-н СЕРГЕЕВ (Беларусь) говорит, что чернобыльская катастрофа затронула каждого пятого жителя Беларуси и причинила ущерб в размере 235 млрд. долл. США, что равняется 32 годовым национальным бюджетам. |
Ms. MAZAI (Belarus) thanked all the members of the Committee, on behalf of her delegation, for their detailed consideration of the fourth periodic report, their desire to understand the situation in Belarus, and their comments on a wide number of issues. |
Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) от имени делегации благодарит всех членов Комитета за подробное рассмотрение четвертого периодического доклада, желание понять ситуацию в Беларуси и высказанные замечания по широкому кругу вопросов. |
Mr. van BOVEN (Rapporteur for Belarus) thanked the delegation of Belarus for its detailed replies to the Committee's questions despite the limited time available to it. |
Г-н ван БОВЕН (Докладчик по Беларуси) благодарит белорусскую делегацию за то, что она подробно ответила на вопросы членов Комитета, несмотря на ограниченность во времени. |
Its work in Belarus began with a contribution to the preparation and publication in 1994 of the national report "Children and women in Belarus: today and tomorrow". |
К началу деятельности ЮНИСЕФ в Беларуси можно отнести его участие в подготовке и опубликовании в 1994 году национального доклада "Дети и женщины Беларуси: сегодня и завтра". |
The UNDP Belarus office has also developed a $1.5 million project proposal on enhancing human security in the Chernobyl-affected areas of Belarus, which has received favourable consideration from the United Nations Trust Fund for Human Security funded by the Government of Japan. |
Представительство ПРООН в Беларуси также разработало проектное предложение стоимостью в 1,5 млн. долл. США под названием «Улучшение безопасности людей в районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы», которое было положительно встречено Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, финансируемым правительством Японии. |
The main conclusion of the above project that Belarus should join the Kyoto Protocol was taken into account by the Belarus Government and an official application for joining the Protocol was submitted in August 2005. |
Основной вывод вышеуказанного проекта, состоящий в том, что Беларуси следует присоединиться к Киотскому протоколу, был принят во внимание правительством Беларуси, в результате чего в августе 2005 года было сделано официальное заявление о присоединении к Протоколу. |
Also of great importance for Belarus' integration into the world community is sustainable and long-term cooperation with the European Union, a major integration grouping comprised of 15 European States with a strong economic potential and, after Russia, Belarus' second largest trading partner. |
Большое значение для интеграции Беларуси в мировое сообщество имеет также устойчивое и долгосрочное сотрудничество с Европейским союзом - крупнейшим интеграционным объединением, включающем 15 европейских государств с мощным экономическим потенциалом, который является вторым после России важнейшим торговым партнером Беларуси. |
There will be presentations on: the Committee on Trade's Study on Procedural and Regulatory Barriers to Trade in Belarus; the Aid-for-Trade Assessment for Belarus prepared by UNDP; and related work by other organizations. |
Будут представлены доклады о проведенном Комитетом по торговле исследовании процедурных и нормативных препятствий на путях торговли в Беларуси; об оценке потребностей в помощи в интересах торговли для Беларуси, подготовленной ПРООН; и о связанной с этим работе других организаций. |
The experience of Belarus' cooperation with the United Nations Radio in the dissemination of information for the attention of the Belarus public indicates that materials prepared with due account taken of the domestic interests are the most effective ones. |
Опыт сотрудничества Беларуси с Радио Организации Объединенных Наций по распространению информационных программ для белорусской аудитории свидетельствует о том, что наибольший эффект на аудиторию оказывают материалы, подготовленные с учетом местной специфики. |
The Lithuanian Government was of the view that the Belarus measures were not in line with the provisions of the Convention and called on the Belarus Customs authorities to engage in a dialogue to settle the issue. |
Правительство Литвы полагает, что принятые в Беларуси меры не соответствуют положениям Конвенции, и призвало белорусские таможенные органы начать диалог для урегулирования этой проблемы. |
Ms. Sergeeva (Belarus) said that owing to the low level of production in Belarus, the Government had found it necessary to focus on social service programmes in order to guarantee a minimum standard of living and to safeguard the human rights of the individual. |
Г-жа Сергеева (Беларусь) говорит, что ввиду наблюдающегося в Беларуси спада производства правительство признало необходимым сосредоточить свое внимание на осуществлении программ социального обеспечения в целях поддержания минимального уровня жизни и обеспечения гарантий соблюдения прав человека. |
For the purpose of implementing the "Children of Belarus" programme, the Government of Belarus adopted a decision on 21 July 1998 ratifying the regulations on local centres for the provision of social services to families and children. |
В целях реализации программы "Дети Беларуси" правительством Республики Беларусь 21 июля 1998 года было принято постановление "Об утверждении положения о территориальном центре социального обслуживания семьи и детей". |
On 2 May 2007, the Chairman of the Committee informed the Permanent Representative of Belarus that the Committee had requested the Monitoring Group to provide the Belarus authorities with available information regarding those two incidents. |
2 мая 2007 года Председатель Комитета информировал Постоянного представителя Беларуси о том, что Комитет просил Группу контроля предоставить белорусским властям имеющуюся информацию относительно происшедших двух инцидентов. |