With regard to the remarks made by the representative of Belarus, the Office welcomed the mandates delegated to it by the Member States; however, funding should be commensurate with the growing demands. |
Что касается замечаний представителя Беларуси, то Управление приветствует мандаты, делегированные ему государствами-членами; в то же время финансирование должно быть соразмерно растущим запросам. |
That experience had led it to focus on the problems of using nuclear technology for peaceful purposes and to show due regard for science-based decision-making and stringent safety standards in the construction of the first nuclear power station in Belarus. |
Этот опыт заставляет ее уделять большое внимание проблемам использования ядерной технологии в мирных целях и проявлять должное внимание принятию решений на основе науки и строгим нормам безопасности при строительстве первой атомной электростанции в Беларуси. |
In the field of Science and technology the CEI supported 11 projects taking place in Belarus, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Italy, Romania, Serbia and Ukraine. |
В области науки и техники ЦЕИ поддерживает 11 проектов, осуществляемых в Беларуси, Венгрии, Италии, Румынии, Сербии, Украине, Хорватии и Чешской Республике. |
The Committee considered replies from the Governments of Lithuania and Belarus on 20 and 21 November 2013, respectively, to the Committee's questions in its letters of 12 September 2013 to them. |
Комитет изучил ответы правительств Литвы и Беларуси, полученные 20 и 21 ноября 2013 года соответственно, на вопросы, заданные Комитетом в его письмах от 12 сентября 2013 года. |
The secretariat drew attention to the enhanced cooperation between the ECE and the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation, as the ECE had signed a Memorandum of Understanding with the Eurasian Economic Commission. |
Секретариат обратил внимание на расширение сотрудничества между ЕЭК и Таможенным союзом Беларуси, Казахстана и Российской Федерации после подписания ЕЭК Меморандума о взаимопонимании с Евразийской экономической комиссией. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Belarus, Algeria, Thailand, Indonesia, Switzerland, China, Norway, Mexico, Brazil, the Republic of Korea, the United States, Croatia and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Беларуси, Алжира, Таиланда, Индонезии, Швейцарии, Китая, Норвегии, Мексики, Бразилии, Республики Корея, Соединенных Штатов, Хорватии и Нигерии. |
The Special Rapporteur again recalls that the authorities of Belarus should ensure that detention may be ordered only by a judge, and that pre-trial detention is used only in exceptional circumstances. |
Специальный докладчик вновь призывает власти Беларуси обеспечить, чтобы решение о задержании могло приниматься только судьей, а заключение под стражу до суда применялось только в исключительных обстоятельствах. |
The review of the recommendations and observations of the United Nations human rights mechanisms only underlines the both systematic and systemic nature of the human rights violations that are consistently reported in Belarus. |
Обзор рекомендаций и замечаний правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций позволяет сделать вывод лишь о систематическом и системном характере нарушений прав человека, о которых постоянно поступает информация из Беларуси. |
In Belarus, for instance, 12.4 per cent of women and 11.9 per cent of men linked domestic violence against women to stereotypical behaviors occurring at the societal level and in individual families. |
Например, в Беларуси 12,4% женщин и 11,9% мужчин увязали бытовое насилие в отношении женщин со стереотипным поведением, имеющим место на общественном уровне и в отдельных семьях. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan and Ukraine expressed their reservations and concerns about negative practical implications of the possible merger of the Committee on Economic Cooperation and Integration and the Committee on Trade. |
Делегации Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и Украины высказали оговорки и озабоченности по поводу негативных практических последствий возможного слияния Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции и Комитета по торговле. |
It is the first arrival of a substantial delegation of democratic forces to Washington since the beginning of this year. It has created new problems and new chances for Belarus. |
«Это первый приезд представительной делегации коалиции демократических сил в Вашингтон с начала этого года, который создал как новые проблемы, так и новые шансы для Беларуси. |
The Chair of the Executive Body called for Parties to provide the support requested by Belarus and to support the countries in EECCA and SEE in their efforts to implement and ratify the three most recent protocols. |
Председатель Исполнительного органа призвал Стороны оказать поддержку в порядке удовлетворения просьбы Беларуси и помочь странам ВЕКЦА и ЮВЕ в их усилиях по осуществлению и ратификации трех последних протоколов. |
In 2004 the rate of use of improved drinking-water sources in Belarus amounted to 100 per cent, a level which was the highest in CIS countries and comparable to the level in developed countries. |
В 2004 году уровень использования улучшенных источников питьевой воды в Беларуси составил 100% - лучший показатель среди стран СНГ, аналогичный уровню развитых стран. |
A first example is assisting Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine to enhance the application of SEA in line with the Protocol on SEA. |
В качестве первого примера можно назвать оказание помощи Армении, Азербайджану, Беларуси, Грузии, Республике Молдове и Украине в укреплении процесса СЭО в соответствии с Протоколом по СЭО. |
On the proposal of the delegation of Belarus, it was agreed to supplement item 6 "Inland waterway infrastructure" with additional sub item 6(e) "Inter-basin waterway connections". |
По предложению делегации Беларуси было решено дополнить пункт 6 "Инфраструктура внутреннего водного транспорта" новым подпунктом 6 е) "Межбассейновые водные соединения". |
The representatives of Tunisia, Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China), the Russian Federation, India, Switzerland, Indonesia, Suriname, Malawi, Jordan and Belarus made statements. |
Представители Туниса, Ямайки (от имени Группы 77 и Китая), Российской Федерации, Индии, Швейцарии, Индонезии, Суринама, Малави, Иордании и Беларуси выступили с заявлениями. |
Explanations of vote before the vote were made by the representatives of Barbados, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Malaysia, Indonesia, China, Belarus, the Sudan, Turkmenistan, Zimbabwe and Egypt. |
С заявлениями по мотивам голосования перед его проведением выступили представители Барбадоса, Боливарианской Республики Венесуэла, Кубы, Малайзии, Индонезии, Китая, Беларуси, Судана, Туркменистана, Зимбабве и Египта. |
I would like, on behalf of the Chinese Government, to extend our profound sympathy and condolences to the Governments and the peoples of Ukraine, the Russian Federation and Belarus, who have suffered from the Chernobyl nuclear disaster. |
Я хотел бы от имени правительства Китая выразить наше глубокое сочувствие и соболезнования правительствам и народам Украины, Российской Федерации и Беларуси, которые пострадали от этой катастрофы. |
Statements were made by the representatives of France, Colombia, Cuba, Viet Nam, the Philippines, Guatemala, the Republic of Korea, Japan, China, Peru, Belarus, India, Egypt and Iceland. |
С заявлениями выступили представители Франции, Колумбии, Кубы, Вьетнама, Филиппин, Гватемалы, Республики Корея, Японии, Китая, Перу, Беларуси, Индии, Египта и Исландии. |
Statements were made by the representatives of Ecuador, Belarus, Costa Rica, Croatia, Sri Lanka, Bolivia, the United Republic of Tanzania, Nepal, Argentina, Cameroon, Uganda, Côte d'Ivoire and the Comoros. |
С заявлениями выступили представители Эквадора, Беларуси, Коста-Рики, Хорватии, Шри-Ланки, Боливии, Объединенной Республики Танзания, Непала, Аргентины, Камеруна, Уганды, Кот-д'Ивуара и Коморских Островов. |
In this context, he provides details on his alleged assault in Belarus: after an interrogation, on an unspecified date, he returned very tired to his cell where there were only three of his cellmates. |
В этом контексте он излагает детали посягательства, которому он предположительно подвергся в Беларуси: после допроса он уставшим вернулся в свою камеру, где было всего три его сокамерника. |
The representative of Belarus said that the traditional consideration by the Trade and Development Board of this agenda item was useful and allowed the participation of a wide range of countries, including those that were WTO observers. |
Представитель Беларуси сказал, что традиционное рассмотрение Советом по торговле и развитию этого пункта повестки дня является полезным и обеспечивает участие широкого круга стран, в том числе стран - наблюдателей ВТО. |
The representative of from the CIS Inter-State Council on Standardization, Certification and Metrology noted that countries that are members of to the Council had agreed to the proposal from Belarus to introduce a CIS Quality Award. |
Представитель Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, сертификации и метрологии отметил, что страны, являющиеся членами Совета, выразили согласие с предложением Беларуси о введении премии СНГ за высокое качество. |
In 2004, the Special Representative has requested an invitation from the Government of the Russian Federation and reiterated her requests to the Governments of Belarus, Chad, Egypt, India, Indonesia, Nepal, Tunisia, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
В 2004 году Специальный докладчик запросила приглашение у правительства Российской Федерации и подтвердила свои запросы правительствам Беларуси, Египта, Зимбабве, Индии, Индонезии, Непала, Туниса, Туркменистана, Узбекистана и Чада. |
For example, in 2003, reports were submitted to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on Brazil, Belarus, Kyrgyzstan, Nigeria and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Например, в 2003 году Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин были представлены доклады по Бразилии, Беларуси, Кыргызстану, Нигерии и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии. |