The delegation referred to a number of achievements made by Belarus in the past 20 years since its independence, including political stability and a well-functioning economy. |
Делегация упомянула некоторые достижения, которых удалось добиться Беларуси за последние 20 лет после получения независимости, включая политическую стабильность и слаженно функционирующую экономику. |
In June 2011, the Council adopted resolution 17/24, in which it requested OHCHR to monitor and report on the human rights situation in Belarus. |
В июне 2011 года Совет принял резолюцию 17/24, в которой просил УВКПЧ отслеживать положение в области прав человека в Беларуси и представить доклад по этому вопросу. |
The United Nations Office on Drugs and Crime had the support of Belarus in the preparation of its forthcoming report on human trafficking. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности получило поддержку от Беларуси в подготовке своего предстоящего доклада по вопросу торговли людьми. |
He also met with representatives of the London-based Penal Reform International who had arranged meetings with human rights activists from Belarus and Moldova. |
Он также встретился с представителями расположенной в Лондоне организации "Международная уголовная реформа", которая провела встречи с активистами-правозащитниками из Беларуси и Молдовы. |
He would also like to thank the Governments of Albania, Greece and Belarus for their invitations, which he could unfortunately not honour. |
Он хотел бы также поблагодарить правительства Албании, Греции и Беларуси за их приглашения, которыми он, к сожалению, не может воспользоваться. |
Denial of possibility of candidacy for lower chamber of the Belarus Parliament. |
отказ в возможности выдвижения кандидатуры для избрания в депутаты нижней палаты Парламента Беларуси |
He refers to article 6 of the Civil Procedure Code and article 60, part 1, of the Belarus Constitution. |
Он ссылается на статью 6 Гражданского процессуального кодекса и часть 1 статьи 60 Конституции Беларуси. |
2.1 The author, formerly a high-level state official, was a candidate to the presidential elections of Belarus in 2001. |
2.1 Автор, занимавший ранее высокие посты в системе государственной службы, участвовал в качестве кандидата в президентских выборах в Беларуси в 2001 году. |
It caused the release of large amounts of radioactive materials, which affected large areas of what are now the Russian Federation, Belarus and Ukraine. |
В результате аварии в атмосферу было выброшено большое количество радиоактивных веществ, от которых пострадали значительные территории, относящиеся сейчас к Российской Федерации, Беларуси и Украине. |
8.2 The issue before the Committee is whether the refusal of the Belarus authorities to register Civil Alternative unreasonably restricted the authors' right to freedom of association. |
8.2 Находящийся на рассмотрении Комитета вопрос заключается в том, является ли отказ властей Беларуси зарегистрировать "Гражданскую альтернативу" необоснованным ограничением права авторов на свободу ассоциации. |
The document has been signed by the Presidents of Belarus, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan (see annex). |
Документ подписан президентами Беларуси, Армении, Казахстана, Кыргызстана, России и Таджикистана (см. приложение). |
On that basis, the delegation of Belarus will not participate in the voting on the draft resolution. |
Принимая во внимание все вышеизложенное, делегация Беларуси не будет участвовать в сегодняшнем голосовании. |
On behalf of the Government of Belarus, the Deputy Prime Minister welcomed the IPR as an independent and objective study, which was timely and important to the reform process. |
От имени правительства Беларуси заместитель премьер-министра приветствовал подготовку ОИП в качестве независимого и объективного исследования, отметив его актуальность и значимость для процесса реформ. |
After presenting an overview of recent macroeconomic and FDI performance in Belarus, he elaborated on the competitive advantages and investment opportunities of the country. |
Представив общий обзор макроэкономического положения и последних тенденций в области ПИИ в Беларуси, он осветил конкурентные преимущества и инвестиционные возможности страны. |
They acknowledged that important measures had been taken by the Government to enhance the investment climate since 2007, making Belarus a better place to invest. |
Они признали, что правительство предприняло важные шаги для улучшения инвестиционного климата с 2007 года, что способствовало увеличению инвестиционных возможностей в Беларуси. |
To complement the discussions on building productive capacities, the commission will also have before it the investment policy reviews of Belarus and El Salvador. |
В дополнение к дискуссии по вопросу об укреплении производственного потенциала Комиссия рассмотрит также обзоры инвестиционной политики Беларуси и Сальвадора. |
Mr. Andrei Metelitsa, Senior Counselor, Ministry of Foreign Affairs, Belarus |
г-н Андрей Метелица, старший советник Министерства иностранных дел Беларуси |
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. |
Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества. |
The Group later learned that Mr. Montoya, a French national, was accompanied on his visit by Mikhail Kapylou, a national of Belarus. |
Позднее Группа выяснила, что г-на Монтойя, который является гражданином Франции, сопровождал в его поездке Михаил Копылов, гражданин Беларуси. |
Belarus noted the policies on the poverty reduction, particularly the achievement of the MDGs on eradication of poverty and access to water and sanitation. |
Делегация Беларуси отметила политику сокращения бедности, особенно достижение ЦРДТ по искоренению нищеты и доступу к воде и санитарии. |
The secretariat also thanked the Eurasian Development Bank for providing extrabudgetary financial support for the project and acknowledged the contribution of the UNDP Office in Belarus. |
Секретариат также выразил благодарность Евразийскому банку развития за оказание внебюджетной финансовой поддержки проекту и высоко оценил вклад в него Представительства ПРООН в Беларуси. |
Participating in this network are the ICT Access Point leaders from Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Turkmenistan. |
В этой сети участвуют руководители пунктов доступа к ИКТ из Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Республики Молдова, Таджикистана и Туркменистана. |
(e) Field-based workshop on presenting the Innovation Performance Review of Belarus and its main conclusions combined with a knowledge-sharing component; |
е) выездной семинар по представлению Обзора результативности инновационной деятельности Беларуси и его основных выводов в сочетании с компонентом обмена знаниями; |
In Belarus, environmental inventories were classified as resources of State importance thereby ensuring a high commitment from the relevant authorities to their development and maintenance. |
В Беларуси экологические кадастры были признаны ресурсами, имеющими государственное значение, что обеспечило уделение соответствующими органами власти повышенного внимания их развитию и ведению. |
Despite the fact that in Belarus there are only 30 sunny days in the year, data on solar energy consumption is also being collected. |
Несмотря на то, что число солнечных дней в Беларуси не превышает 30, данные о потреблении солнечной энергии в этой стране также собираются. |