Through its history, Belarus has been subjected to violence from outside and destructive wars, and its territory has been incorporated into various States. |
Исторически территория Беларуси неоднократно подвергалась насилию извне, разрушительным войнам, входила в состав различных государств. |
Despite the impact of the global financial crisis on the national economy, Belarus's budget policy has retained its social focus. |
В условиях воздействия на национальную экономику мирового финансового кризиса бюджетная политика Беларуси сохраняет свою социальную направленность. |
State social support for the population is the most important component of Belarus's social and economic policy. |
Государственная социальная поддержка населения является важнейшей составляющей социально-экономической политики Беларуси. |
One of the priorities of social policy in Belarus is pension provision. |
Одним из приоритетов социальной политики в Беларуси является пенсионное обеспечение. |
There is an ever-increasing number of registered voluntary associations in Belarus. |
В Беларуси постоянно увеличивается количество зарегистрированных общественных объединений. |
A national model of State social support for the population has been established and successfully developed over the years since Belarus became independent. |
За годы независимости в Беларуси создана и успешно развивается национальная модель государственной социальной поддержки населения. |
People from around 140 ethnic groups live in the territory of Belarus. |
На территории Беларуси проживают представители около 140 национальностей. |
In Belarus there are 2,291 religious buildings in use and approximately 200 under construction. |
В Беларуси насчитывается 2291 действующих и около 200 строящихся культовых зданий. |
Refugee status has been granted to 808 foreigners resident in Belarus and 97 refugees have been granted Belarusian citizenship. |
Статус беженца предоставлен 808 иностранцам, проживающим в Беларуси, 97 беженцам предоставлено белорусское гражданство. |
Clear legal mechanisms and procedures for the protection of human rights that meet modern global standards have been established in Belarus. |
В Беларуси созданы четкие юридические механизмы и процедуры защиты прав человека, отвечающие современным мировым стандартам. |
A number of case studies were presented to participants by speakers from Belarus, El Salvador, the Russian Federation and Ukraine. |
Выступающие из Беларуси, Российской Федерации, Сальвадора и Украины представили участникам ряд тематических исследований. |
In Belarus, the implementation of the national space system for Earth observation was an important factor for scientific, technical and socio-economic development. |
В Беларуси создание национальной космической системы наблюдения Земли является важным фактором научно-технического и социально-экономического развития. |
The national space programme also gave Belarus an opportunity to participate in international cooperation programmes in the peaceful uses of outer space. |
Национальная космическая программа позволила также Беларуси участвовать в программах международного сотрудничества в области мирного использования космического пространства. |
The impact of geopolitics on the situation of human rights in Belarus should not be underestimated. |
Не следует недооценивать влияние геополитики на положение в области прав человека в Беларуси. |
The Special Rapporteur recognizes the efforts being made by Belarus to achieve several of the Millennium Development Goals. |
Специальный докладчик признает усилия Беларуси, направленные на достижение ряда Целей развития тысячелетия. |
This concern is amplified by the fact that draft laws in Belarus are in general prepared by the Presidential Administration. |
Данная проблема усугубляется тем, что законопроекты в Беларуси, как правило, подготавливаются Администрацией Президента. |
Belarus has a civil law system based on the Constitution, the supreme law of the State. |
Система гражданского права Беларуси основывается на высшем законе государства - Конституции. |
Responses from the Government of Belarus to these communications have at times substantially responded to the issues raised. |
Полученные от правительства Беларуси сообщения иногда отвечали по существу поставленных вопросов. |
The Special Rapporteur recommends that the Government of Belarus review and fully implement the recommendations made by the High Commissioner in her report. |
Специальный докладчик рекомендует правительству Беларуси изучить и полностью осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара. |
Equal rights and freedoms for women and men were guaranteed under the laws of Belarus. |
Законодательные акты Беларуси гарантируют равные права и свободы для мужчин и женщин. |
The transport sector of Belarus has continued to take advantage of the country's geographical position at the crossroads of major international transport corridors. |
Транспортный сектор Беларуси продолжает пользоваться преимуществами географического положения страны, находящейся на пересечении важных международных транспортных коридоров. |
Over the past decade, there has been a downward trend in unemployment among women and young people in Belarus. |
В Беларуси на протяжении последнего десятилетия наблюдается тенденция снижения женской и молодежной безработицы. |
The trade union movement has developed in Belarus on the strength of the propitious environment created for it. |
С учетом создания благоприятных условий в Беларуси развито профсоюзное движение. |
In Belarus, general agreements between the Government, national employers' associations and trade unions are signed on a regular basis. |
В Беларуси регулярно заключаются генеральные соглашения между Правительством Республики Беларусь, республиканскими объединениями нанимателей и профсоюзов. |
Statistics indicate that some 90 per cent of the inhabitants of Belarus show a preference for domestic products. |
Статистика свидетельствует, что около 90% жителей Беларуси отдают предпочтение отечественным продуктам. |