The Convention entered into force in Belarus after the reporting period. |
Конвенция вступила в силу в отношении Беларуси после истечения периода представления отчетности. |
Space activities in Belarus are developed through inter-branch and inter-agency cooperation and coordination. |
Развитие космической деятельности в Беларуси осуществляется через сотрудничество и согласование на межотраслевом и межведомственном уровнях. |
In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. |
В некоторых странах, например в Беларуси, обвинители, в соответствии с полученной подготовкой, автоматически предъявляют требование о выплате компенсации. |
Responding to the comments made by the representative of Belarus, she said that civil society organizations provided indispensable input and support. |
В ответ на замечания представителя Беларуси оратор сообщает, что организации гражданского общества оказывают необходимое содействие и поддержку. |
The European Union regretted the continued existence of the death penalty in Belarus. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с сохранением смертной казни в Беларуси. |
The Committee's reports were used in Belarus for the development of national standards to protect the population and the environment from the effects of atomic radiation. |
Доклады Комитета используются в Беларуси в процессе разработки национальных норм защиты населения и окружающей среды от воздействия атомной радиации. |
I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. |
Очень надеюсь, что призыв Беларуси к скорейшей ратификации ее присоединения к Киото будет услышан. |
It also supported the Belarus initiative to strengthen the work of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons. |
Казахстан также поддерживает инициативу Беларуси, предусматривающую создание межучрежденческой координационной группы Организации Объединенных Наций для эффективной координации борьбы с торговлей людьми. |
In Eastern Europe, the HIV/AIDS focal point from Belarus was invited to Latvia to participate in the design of an outcome evaluation. |
В Восточной Европе координатора по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом из Беларуси пригласили в Латвию для участия в подготовке оценки проделанной работы. |
In Belarus, UNDP-supported small and medium-sized enterprises were found to add little value to the local or national economy. |
В Беларуси оказанная ПРООН поддержка малым и средним предприятиям, как было установлено, практически не повлияла на состояние местной и национальной экономики. |
Similar programmes operate in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine and Uzbekistan. |
Аналогичные программы существуют в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Узбекистане. |
In addition, assessments have been initiated in Eastern Europe, specifically Belarus, Moldova and Ukraine. |
Кроме того, был начат процесс оценок по Восточной Европе, а именно по Беларуси, Молдове и Украине. |
She also provided information on the launches of EPR reports in Belarus and the Republic of Moldova. |
Было также сообщено о начале подготовки докладов по ОРЭД в Беларуси и Республике Молдова. |
Two countries, the Republic of Moldova and Belarus, were reviewed for a second time about five years after the first review. |
По двум странам, Республике Молдова и Беларуси, через пять лет после первых обзоров были проведены вторые обзоры. |
Aliens temporarily staying in Belarus were allowed to take up employment provided that they received special permission. |
Иностранные граждане, временно пребывающие на территории Беларуси, имеют право на трудоустройство по получении специального разрешения. |
The Secretariat-General has also received an invitation to participate in the presidential elections to be held in Belarus on 19 March 2006. |
Генеральный секретариат получил также приглашение участвовать в проведении президентских выборов в Беларуси 19 марта 2006 года. |
He recommends to the democratic political opposition of Belarus to disseminate widely its political programme and its human rights plan of action. |
Он рекомендует демократической политической оппозиции в Беларуси широко распространить свою политическую программу и свой план действий в области прав человека. |
The Ambassador of the United Kingdom to Belarus also participated in the round table, on behalf of the European Union. |
В совещании за круглым столом в качестве представителя Европейского союза также участвовал посол Соединенного Королевства в Беларуси. |
However, these products were produced from Russian oil, the price of which for Belarus was significantly lower than actual world prices. |
Но эти продукты производятся из российской нефти, цены на которую для Беларуси существенно ниже фактических мировых цен. |
This proves that the deteriorating situation and the violations of human rights in Belarus raise problems that also have a security dimension. |
Это доказывает, что из-за ухудшения положения и нарушений прав человека в Беларуси возникают проблемы, связанные также и с безопасностью. |
Thus, the violation of human rights in Belarus carries a criminal dimension that needs to be further investigated. |
Таким образом, нарушения прав человека в Беларуси содержат в себе и криминальный аспект, требующий дальнейшего изучения. |
The representative of Belarus stressed the importance of UNCTAD technical cooperation and its unique potential to offer assistance to economies in transition. |
Представить Беларуси подчеркнул значение деятельности ЮНКТАД в сфере технического сотрудничества и ее уникальные возможности для оказания помощи странам с переходной экономикой. |
The representative of Belarus emphasized the specific needs and enormous challenges faced by countries with economies in transition. |
Представитель Беларуси отметил особые потребности и огромные проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
The representative of Belarus spoke about the process of regulatory development under the law on technical regulations adopted in his country. |
Представитель Беларуси рассказал о процессе разработки регламентирующих норм, осуществляемом в соответствии с принятым в его стране законом о техническом нормативном регулировании. |
In Belarus, a possibility of compilation of regional accounts is being discussed; however, no definite decision on this matter has been made yet. |
В Беларуси возможность составления региональных счетов обсуждается, однако, окончательное решение по этому вопросу пока не принято. |