Following this decision, the representative of Belarus said it was regrettable that the Working Party gave priority to technical considerations relating to installation of anti-theft systems at the expense of the drivers' safety. |
После того как было принято это решение, представитель Беларуси высказал сожаление по поводу того, что Рабочая группа отдает предпочтение соображениям технического характера, связанным с установкой противоугонных систем, в ущерб безопасности водителей транспортных средств. |
As at 15 October 1999, replies had been received from the following 13 States: Belarus, Belgium, Botswana, Brunei Darussalam, Cuba, Germany, Jamaica, Malta, Mexico, Paraguay, Poland, United States of America and Uruguay. |
По состоянию на 15 октября 1999 года ответы были получены от правительств следующих 13 государств: Беларуси, Бельгии, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Германии, Кубы, Мальты, Мексики, Парагвая, Польши, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Ямайки. |
Requests for assistance currently under consideration and/or in the process of formalization, which may include assistance to national human rights institutions, include: Armenia, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgystan and Ukraine. |
В настоящее время рассматриваются или находятся в процессе утверждения различные запросы, в том числе на оказание помощи национальным учреждениям по правам человека, от следующих стран: Армении, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Казахстана, Кыргызстана и Украины. |
A study tour of the CIS countries to observe the pilot census in Belarus, 11. 97 |
Ознакомительная поездка по странам СНГ с целью наблюдения за ходом проведения пробных переписей в Беларуси, 11.97 |
Under the ECE Water Convention several field projects on monitoring transboundary waters were initiated, and assistance was provided to Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia, Ukraine, and the Russian Federation. |
В рамках Конвенции ЕЭК по водным ресурсам началось осуществление ряда полевых проектов мониторинга трансграничных вод, и в этой связи помощь была оказана Азербайджану, Беларуси, Чешской Республике, Грузии, Венгрии, Казахстану, Польше, Румынии, Словакии, Украине и Российской Федерации. |
Activities in Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Belarus, as well as the Caucasus and Central Asia, were reviewed. |
Был проведен обзор деятельности, осуществляемой в Албании, Боснии и Герцеговине, Хорватии и Беларуси, а также на Кавказе и в Центральной Азии. |
In most countries of the former Soviet Union the health crisis peaked in 1993 and 1994, since when it has begun to diminish everywhere except in Belarus, Ukraine and the CAR. |
В большинстве стран бывшего Советского Союза кризисная ситуация в области здравоохранения достигла своего пика в 1993 и 1994 годах, после чего ее острота началась снижаться повсеместно за исключением Беларуси, Украины и ЦАР. |
The agreement is in force in the Republic of Moldova, Russia, Uzbekistan, Tajikistan, Armenia, Kazakhstan, Belarus, Kyrgyzstan and Georgia. |
Соглашение действует на территории Молдовы, России, Узбекистана, Таджикистана, Армении, Казахстана, Беларуси, Кыргызстана, Грузии. |
Ms. Arystanbekova (Kazakhstan), speaking also on behalf of Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Uzbekistan, the Russian Federation and Tajikistan, said that drug addiction was one of the most serious problems facing the world. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан), выступая также от имени следующих стран: Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана, говорит, что наркомания остается одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается мир. |
Belarus was preparing to implement a long-term UNDP programme aimed at the strengthening of democracy and the protection of human rights, the latter mainly through improvements to the judicial system. |
В настоящее время в Беларуси идет активная работа по осуществлению долгосрочной программы ПРООН, имеющей целью укрепление демократических преобразований и - в частности, через повышение эффективности работы органов правосудия и правопорядка - совершенствование защиты прав человека. |
In Belarus, an authoritarian regime was engaging in serious and frequent human rights violations and there was scant respect for even the most basic democratic rights. |
В Беларуси авторитарный режим совершает серьезные и частые нарушения прав человека и в стране плохо обстоит дело с уважением даже самых элементарных прав человека. |
The representative of the Netherlands (on behalf of the Eu-ropean Union), Malaysia, Brazil, the Russian Federation, Belarus, Cuba and the United States made statements. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени Европейского союза), Малайзии, Бразилии, Российской Федерации, Беларуси, Кубы и Соединенных Штатов Америки. |
Vice-Chairmen: Representatives of the following States: Belarus, Cuba, Gabon, Ghana, Luxembourg, Mongolia, Romania and Viet Nam |
Заместители Председателя: представители следующих государств: Беларуси, Вьетнама, Габона, Ганы, Кубы, Люксембурга, Монголии и Румынии |
The international conference held at Vienna in particular resulted in new and tangible proposals to reduce human suffering and to increase the capacity of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to cope with the long-term effects of the accident. |
Одним из результатов международной конференции, состоявшейся в Вене, стало внесение новых конкретных предложений, направленных на смягчение страданий населения и укрепление потенциала Беларуси, Российской Федерации и Украины в деле устранения долгосрочных последствий аварии. |
The Special Rapporteur was furthermore informed by sources that in the absence of adequate alternative facilities in Belarus, a number of independent newspapers were forced to move and are currently printing in neighbouring Lithuania. |
Кроме того, источники сообщили Специальному докладчику о том, что вследствие отсутствия на территории Беларуси развитой системы частных предприятий некоторым независимым газетам пришлось покинуть страну и перебраться в соседнюю Литву, где они теперь печатаются. |
In expressing particular support for the AGORA project, the speaker thanked RBEC for its assistance in preparing a conference on sustainable development in April 1997 in Belarus with the cooperation of other organizations of the United Nations system as well as with the Governments of Austria and Denmark. |
Выразив особую поддержку проекту АГОРА, оратор поблагодарил РБЕС за оказанную им помощь в подготовке конференции по устойчивому развитию в апреле 1997 года в Беларуси при содействии других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также правительств Австрии и Дании. |
Another project is being implemented in Belarus with the objective of assisting that country in public information activities relating to nuclear S&T and also of facilitating access to and use of Internet. |
Еще один проект осуществляется в Беларуси в рамках содействия этой стране в области общественной информации, связанной с ядерной НТ, а также в содействии доступу к Интернету и его использованию. |
National reports from Latin America and Eastern Europe specify target groups to be addressed in vocational training, including women prisoners in Venezuela and Brazil and unemployed women in Romania and Belarus. |
В национальных докладах стран Латинской Америки и Восточной Европы указываются целевые группы, которые будут охватываться профессионально-технической подготовкой, в том числе женщины-заключенные в Венесуэле и Бразилии и безработные женщины в Румынии и Беларуси. |
In the field of industry a pilot project was developed demonstrating environmental clean-up of seven selected sites polluted by chemicals in Romania, Czech Republic, Hungary, Belarus, Latvia and Slovakia. |
Что касается промышленности, то здесь был разработан опытно-показательный проект по экологической очистке семи загрязненных химикатами участков в Румынии, Чешской Республике, Венгрии, Беларуси, Латвии и Словакии. |
For the moment, Ukraine remains the worst affected country, though the Russian Federation, Belarus, Moldova and Kazakhstan have all registered enormous increases in the past few years. |
В настоящий момент самое тяжелое положение существует в Украине, хотя в Российской Федерации, Беларуси, Молдове и Казахстане на протяжении последних нескольких лет отмечалось огромное увеличение числа случаев инфицирования. |
The CORE programme offers promise in promoting a new development approach in the Chernobyl-affected regions of Belarus by providing a genuine opportunity for local communities to contribute directly to improving the conditions in which they live and creating sustainable livelihoods for local households. |
Программа СДР предусматривает внедрение нового подхода к решению задач развития в пострадавших от чернобыльской аварии областях Беларуси на основе создания для местного населения реальных возможностей для непосредственного участия в деятельности по улучшению условий его жизни и изысканию устойчивых средств к существованию. |
Nineteen years after the accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant on 26 April 1986, hundreds of thousands of people in Belarus, the Russian Federation and Ukraine continue to suffer the consequences. |
Через 19 лет после аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла 26 апреля 1986 года, сотни тысяч людей в Беларуси, Российской Федерации и Украине по-прежнему испытывают на себе ее последствия. |
The European Union supports the establishment of an OSCE mission in Belarus, which it believes could play a vital role in promoting democratic reforms and respect for human rights. |
Европейский союз поддерживает создание миссии ОБСЕ в Беларуси, которая, по его мнению, могла бы играть жизненно важную роль в деле содействия демократическим реформам и соблюдения прав человека. |
The representative of Belarus said he had the impression that the authorities of the City were not fully informed about the incident. |
Представитель Беларуси сказал, что у него складывается впечатление о том, что власти города не в полной мере информированы об инциденте. |
Latvia had submitted proposals to the Russian Federation and Belarus on the conclusion of readmission agreements, and encouraging discussions on the matter had already been begun with Ukraine. |
Латвия представила Российской Федерации и Беларуси предложения по вопросу о заключении соглашения об обратном приеме незаконных мигрантов, и были начаты обнадеживающие переговоры по данному вопросу с Украиной. |