A study entitled "Women of Belarus through the Mirror of the Times" was being conducted under the auspices of the UNDP Women in Development Programme. |
Под эгидой программы ПРООН «Вовлечение женщин в процесс развития» проводится исследование под названием «Женщины Беларуси в зеркале эпохи». |
During the past decade, registered unemployment in Belarus rose from 0.05 per cent of the active population in 1991 to 4 per cent in 1996. |
За последние десять лет регистрируемая безработица в Беларуси возрастала с 0,05% от численности экономически активного населения в 1991 году до 4% в 1996 году. |
Ms. Rosemary McCreery, United Nations Children's Fund (UNICEF), Representative for the Russian Federation, Ukraine and Belarus |
Г-жа Розмари Маккрири, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), представитель по Российской Федерации, Украине и Беларуси |
During the Group's twenty-sixth session, the Group was informed that the Government of Belarus would invite the Working Group in 2001. |
В ходе своей двадцать шестой сессии Группа была информирована о том, что правительство Беларуси направит Рабочей группе приглашение в 2001 году. |
The decision taken in Dushanbe in October 2007 to form a customs union comprising Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation was therefore an important step towards integrating those countries within the global system of trade. |
В силу вышесказанного принятое в Душанбе в октябре 2007 года решение о формировании таможенного союза в составе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации является важным шагом на пути к интеграции этих стран в рамках глобальной системы торговли. |
Outcomes of the informal meeting with the representatives of the judicial training centres and academies from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine |
Итоги неофициального совещания с представителями центров обучения судей и судебных академий Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины |
His Government had removed the nuclear weapons of the former Soviet Union from the territories of Belarus, Kazakhstan and Ukraine, thereby enabling them to accede to the NPT as non-nuclear-weapon States. |
Правительство его страны вывело ядерные вооружения бывшего Советского Союза с территории Беларуси, Казахстана и Украины, дав им тем самым возможность присоединиться в ДНЯО в качестве не обладающих ядерным оружием государств. |
The Bureau considered that the 1999 mandatory contribution from Belarus would give valuable input to the POP emission inventories (report, January 2000) and decided to submit it for approval to the Steering Body at its twenty-fourth session. |
Президиум посчитал, что обязательный взнос Беларуси за 1999 год позволит внести ценный вклад в работу по составлению кадастров выбросов СОЗ (доклад, январь 2000 года), и решил вынести вопрос о нем на утверждение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии. |
It is particularly disappointing that the package prematurely terminates the mandates of the United Nations Special Rapporteurs charged with monitoring and reporting on two of the world's most active perpetrators of serious human rights violations, the Governments of Cuba and Belarus. |
Особое разочарование вызывает то, что пакет предусматривает преждевременное прекращение мандатов специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которым поручено следить за двумя из самых активных и серьезных нарушителей прав человека - правительствами Кубы и Беларуси - и докладывать об их действиях. |
According to a recent European Commission report Belarus had one of the lowest levels of unemployment in Europe, currently 1 per cent, against a backdrop of rising wages. |
Согласно недавно опубликованному докладу Европейской комиссии, уровень безработицы в Беларуси один из самых низких в Европе, в настоящее время он составляет 1 процент в условиях повышающейся заработной платы. |
Replies were received from the following Governments: Argentina, Belarus, Cambodia, Colombia, Georgia, Ghana, Guatemala, Mauritius, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Qatar and Switzerland. |
Ответы были получены от правительств Аргентины, Беларуси, Ганы, Гватемалы, Грузии, Камбоджи, Катара, Колумбии, Маврикия, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Перу и Свазиленда. |
In Belarus the Ambient Air Protection Act of 1997 and the Energy Saving Act of 1998 provide national, regional and industry-specific programmes for environmental protection. |
В Беларуси Закон об охране атмосферного воздуха 1997 года и Закон об энергосбережении 1998 года предусматривают национальные, региональные и поотраслевые программы по охране окружающей среды. |
The secretariat noted that the Convention had entered into force in Belarus, the fortieth State Party, after the end of the period being reported upon, so no report on implementation had been expected from that country. |
Секретариат отметил, что Конвенция вступила в силу в Беларуси, ставшей ее сороковым государством-участником после истечения отчетного периода, в связи с чем от этой страны не ожидалось представления информации об осуществлении. |
Belarus leads the region with over 24 telephone lines per 100 inhabitants, followed by Russia's 20, Ukraine's 19, and 15 in the Republic of Moldova. |
Ведущее положение в регионе принадлежит Беларуси, с более 24 телефонными линиями на 100 жителей, за ней следуют Россия - 20, Украина - 19 и Республика Молдова - 15. |
The CIS secretariat has expressed its interest in the Belarus project which they believe could be of use as a model project for further activities in the CIS countries. |
Секретариат СНГ проявил интерес к проекту в Беларуси, который, по его мнению, мог бы быть использован в качестве типового проекта для дальнейших таких мероприятий в странах СНГ. |
Annex 7 to the Inland Waterway Navigation Rules of the Russian Federation [Belarus, Ukraine, Republic of Moldova and Kazakhstan] defines the prohibitory, mandatory and informative signs and gives their meanings. |
В приложении 7 к Правилам судоходства по внутренним водным путям Российской Федерации [Беларуси, Украины, Республики Молдовы и Казахстана] определены запрещающие, предписывающие и указательные знаки и даны их значения. |
With the assistance of the Belarus Ministry of Emergencies, the exhibition was shown in Latvia, the Russian Federation and Switzerland as an advocacy and fund-raising tool. |
При содействии министерства Беларуси по чрезвычайным обстоятельствам эта выставка была показана в Латвии, Российской Федерации и Швейцарии в качестве средства осуществлении пропагандистской деятельности и мобилизации средств. |
The UNDP country team in Belarus strives to ensure that the population's information needs are taken into account and addressed in all project activities implemented in Chernobyl-affected territories. |
Отделение ПРООН в Беларуси стремится удовлетворить потребности населения в информации и обеспечить их учет в рамках всей проектной деятельности, осуществляемой на территориях, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
For instance, the establishment of secondary legislation in Belarus is not always based directly on the law but often has a vague legal basis, which can lead to problems in court cases. |
Например, работа по созданию вторичного законодательства в Беларуси не всегда ведется с непосредственной опорой на закон: нередко используемая правовая база носит нечеткий характер, что может привести к возникновению проблем при разбирательстве дел в судах. |
Environment ministers in Azerbaijan, Kazakhstan and Ukraine recently launched regular meetings with the public, and public advisory councils involving NGOs have been established in Belarus, Kyrgyzstan and Ukraine. |
Министры охраны окружающей среды Азербайджана, Казахстана и Украины недавно начали проводить регулярные совещания с общественностью, а в Беларуси, Кыргызстане и Украине были созданы общественные консультативные советы с участием НПО. |
In 2001, Belarus began establishing emission limits based on the actual production of enterprises rather than on their nominal capacity, which resulted in more realistic figures and thus an increase in charges and fines for excess pollution. |
В Беларуси в 2001 году начали устанавливаться лимиты на выбросы исходя не из номинальной мощности предприятий, а из фактических объемов их производства, благодаря чему были получены более реалистичные данные и соответственно увеличились объемы взимаемых сборов и штрафов за чрезмерное загрязнение. |
Finally, civil society in Belarus continued to struggle against harsh and repressive restrictions designed to deny them a voice in the administration and future of their own country. |
Наконец, гражданское общество в Беларуси продолжает бороться против жестких и репрессивных ограничений, предназначенных для того, чтобы лишить народ права высказывать свое мнение относительно управления и будущего собственной страны. |
The meeting was attended by National Coordinators and representatives of National Participating Institutions from the following member countries: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Romania, Russian Federation, Serbia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine. |
В работе совещания приняли участие национальные координаторы и представители национальных участвующих учреждений следующих стран-членов: Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Казахстана, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины и Хорватии. |
To my successor, the delegation of Belarus, I wish the very best and assure them of my readiness to assist them in their task. |
Моему преемнику, уважаемой делегации Беларуси, я желаю всего наилучшего и заверяю их в моей готовности оказывать им помощь в выполнении их миссии. |
At the outset, let me pay tribute to my predecessors, Ambassadors Harald Kreid of Austria, Iftekhar Chowdhury of Bangladesh, Sergei Martynov of Belarus, Jean Lint of Belgium and Celso Amorim of Brazil. |
Вначале позвольте мне воздать должное моим предшественникам: послам Австрии - Гаральду Крейду, Бангладеш - Ифтекхару Чоудхури, Беларуси - Сергею Мартынову, Бельгии - Жану Линту и Бразилии - Селсу Амориму. |