| Belarus had established an International Training Centre on Migration and Combating Human Trafficking. | В Беларуси был создан Международный учебный центр по миграции и борьбе с торговлей людьми. |
| The Russian Federation commended Belarus for achieving political stability and a high level of economic development. | Российская Федерация дала Беларуси высокую оценку за достижение политической стабильности и высокий уровень ее экономического развития. |
| Bhutan noted the efforts of Belarus to educate the general population about human rights. | Бутан отметил усилия Беларуси, направленные на просвещение широких слоев населения в области прав человека. |
| It stated that Belarus continued to carry out executions and that the rights of minorities were still not respected. | Она указала, что в Беларуси по-прежнему приводятся в исполнение смертные приговоры и что все еще не соблюдаются права меньшинств. |
| The Sudan noted high human development indicators in Belarus. | Судан отметил высокие показатели развития человеческого потенциала в Беларуси. |
| Nepal referred to the efforts of Belarus in socio-economic and political development and in ensuring the rule of law and social justice. | Непал обратил внимание на усилия Беларуси в области социально-экономического и политического развития, а также меры, направленные на обеспечение верховенства права и социальной справедливости. |
| The Democratic People's Republic of Korea noted the efforts of Belarus to strengthen its constitutional, legal, political and economic guarantees. | Корейская Народно-Демократическая Республика отметила усилия Беларуси, направленные на укрепление ее конституционных, правовых, политических и экономических гарантий. |
| This testifies to the favourable environment for media activities and freedom of expression in Belarus. | Это свидетельствует о благоприятных условиях для деятельности СМИ и свободы слова в Беларуси. |
| Belarus has a standard registration procedure for all media outlets, whether governmental or non-governmental. | В Беларуси действует единый порядок регистрации для всех СМИ, как государственных, так и негосударственных. |
| The Constitutional Court has issued a ruling on the legal possibilities available for the abolition of the death penalty in Belarus. | Конституционный суд вынес решение о наличии правовых возможностей для отмены смертной казни в Беларуси. |
| Efforts are currently being made in Belarus to gradually resolve the problem. | В настоящее время в Беларуси предпринимаются усилия по эволюционному решению данного вопроса. |
| The President's Children of Belarus programme 2006 - 2010 includes measures to prevent violence against children and promote the rehabilitation and reintegration of victims. | Мероприятия по противодействию насилию в отношении детей и их реабилитации и реинтеграции осуществляются в рамках Президентской программы "Дети Беларуси" на 2006 - 2010 годы. |
| This creates a favourable environment for the development of civil society, with more than 2,200 voluntary associations and 15 political parties active in Belarus. | Созданные условия позитивно сказываются на развитии гражданского общества: в Беларуси действует более 2200 общественных объединений и 15 политических партий. |
| There is currently no need to reform the electoral laws in Belarus. | В настоящее время в Беларуси отсутствует необходимость в реформировании избирательного законодательства. |
| Mr. Gatan (Philippines) expressed surprise that the Secretary had not made the same remark to the representative of Belarus. | Г-н Гатан (Филиппины) высказывает удивление по поводу того, что такое же замечание секретарь не сделал представителю Беларуси. |
| In Belarus, the ratio of girls to men studying in institutions of higher education was 144 to 100. | В Беларуси соотношение между женщинами и мужчинами, обучающимися в высших учебных заведениях, составляет 144 к 100. |
| Belarus's amendment to Annex B of the Kyoto Protocol has not yet entered into force. | Поправка Беларуси к Приложению В к Киотскому протоколу до сих пор не вступила в силу. |
| In Belarus, there are no conflicts based on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds. | В Беларуси нет конфликтов, обусловленных этническими, расовыми, культурными, лингвистическими или религиозными факторами. |
| An indicative road map of the specific proposals of Belarus will be circulated as an attachment to the text of my statement. | Конкретные предложения Беларуси в виде ориентировочной «дорожной карты» будут распространены в приложении к тексту моего выступления. |
| Experts have estimated the economic damage to Belarus at $235 billion. | Экономический ущерб Беларуси от аварии оценивается экспертами в 235 млрд. долл.США. |
| The National Environmental Forum of Belarus aims to achieve the broadest possible involvement of all sections of society in the environmental movement. | Национальный экологический форум Беларуси преследует цель обеспечить максимально широкое вовлечение всех секторов общества в природоохранное движение. |
| The authors submit that neither national law nor international treaties ratified by Belarus allow for such a limitation on the conduct of peaceful assembly. | Авторы заявляют, что ни законы страны, ни международные договоры Беларуси не допускают подобного ограничения проведения мирных собраний. |
| 1.1 The authors of the communication are Lyubov Kovaleva and Tatyana Kozyar, both nationals of Belarus. | 1.1 Авторами сообщения являются Любовь Ковалева и Татьяна Козяр, обе гражданки Беларуси. |
| He was subsequently arrested and charged with violations of articles 339 and 363 of the Criminal Code of Belarus. | Впоследствии он был арестован и ему были предъявлены обвинения в нарушении статей 339 и 363 Уголовного кодекса Беларуси. |
| Andrei Sannikov, national of Belarus, is a politician and activist. | З. Андрей Санников, гражданин Беларуси, является политическим и общественным деятелем. |