He then expressed gratitude towards the United States authorities for the valuable assistance they had provided to the Mission at the airport during the departure of the Minister for Foreign Affairs of Belarus. |
Затем он выразил признательность властям Соединенных Штатов за ценную помощь, оказанную Представительству в аэропорту во время отбытия министра иностранных дел Беларуси. |
The United States Congress adopts the so-called "Belarus Democracy Act", which authorizes the allocation of funds for, in effect, changing the constitutional order of a sovereign State. |
Конгресс США принимает Акт о демократии в Беларуси, по которому выделяются денежные средства фактически на изменение конституционного строя суверенного государства. |
For Belarus, one of the few countries to voluntarily renounce the opportunity to continue to possess nuclear weapons, the implementation of the NPT continues to be of primary importance. |
Для Беларуси, как одного из немногих государств, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием, вопросы выполнения ДНЯО сохраняют первостепенное значение. |
The representative of Belarus, as the other co-sponsor, supported the above-mentioned statement of the representative of the Russian Federation and also favoured a non-confrontational approach to the issue. |
Представитель Беларуси в качестве другого соавтора поддержал вышеупомянутое заявление представителя Российской Федерации и также высказался за неконфронтационный подход к данному вопросу. |
Issues of regional cooperation, problems of civil society in Belarus and Russia, situation with the freedom of association and freedom of assembly have been discussed at the Congress. |
На Конгрессе обсуждались вопросы регионального сотрудничества, проблемы гражданского общества в Беларуси и России, положение со свободой ассоциаций и свободой собраний. |
The international coordinator of the Charter'97 has reminded that the first most important condition of development relations between Belarus and the EU is release of political prisoners and termination of political repressions. |
Международный координатор Хартии'97 напомнил, что первое важнейшее условие развития отношения Беларуси с ЕС - это освобождение политзаключенных и прекращение политических репрессий. |
In Belarus starting in November of this year pensions will be raised, a BELTA correspondent was told at the central administration of pension provision of the Ministry of Labor and Social Security. |
В Беларуси с ноября текущего года повышаются пенсии, сообщили корреспонденту БЕЛТА в главном управлении пенсионного обеспечения Министерства труда и социальной защиты. |
On behalf of the Government of Belarus, I would like to express our sincere gratitude to the delegations of all countries that displayed a spirit of understanding and cooperation during the consideration of this issue. |
От имени правительства Беларуси я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность делегациям всех государств, проявившим дух взаимопонимания и сотрудничества при рассмотрении этого вопроса. |
The role of Belarus, Kazakstan and Ukraine, along with the other nuclear States, is well known as providing practical impetus to the implementation of the Non-Proliferation Treaty. |
Общеизвестна роль Беларуси, Казахстана и Украины наряду с ядерными державами в придании практического импульса осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
A Russian version of the WHO Global Programme on AIDS management course was produced and used to train staff from Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
Подготовлен русский текст курса программного руководства Глобальной программой по СПИДу для подготовки сотрудников из Беларуси, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины. |
However, it seems to us that, so far, the contribution of Belarus to the process of disarmament and the strengthening of international security has not been fully appreciated. |
Однако нам представляется, что вклад Беларуси в дело разоружения и безопасности до сих пор не был по достоинству оценен. |
On 23 July 1993 the Coordinator convened at Geneva a meeting of the Inter-Agency Task Force for Chernobyl with the participation of the representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
23 июля 1993 года в Женеве Координатор провел заседание Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю в участием представителей правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
Historical circumstances are such that the experience and the potential of Belarus, at this very difficult moment in the formation of a new world order, can be of great importance to the international community. |
Исторические обстоятельства сложились так, что опыт и потенциал Беларуси именно на этом трудном отрезке формирования нового миропорядка могут иметь важное значение для международного сообщества. |
One of the most important steps taken by Belarus had been the promulgation on 15 March 1994 of a new Constitution, which provided a solid foundation for the creation of a State subject to the rule of law. |
Одним из наиболее важных событий для Беларуси стало принятие 15 марта 1994 года новой Конституции, которая призвана заложить прочный фундамент для строительства правового государства. |
The economic courts of Belarus were studying with interest accounts of the manner in which the provisions of such international agreements were implemented by the national courts of other States. |
Хозяйственные суды Беларуси с интересом изучают отчеты о том, как положения подобных международных соглашений применяются внутригосударственными судами других стран. |
The final documents of the Beijing Conference had become fundamental for Belarus: it was basing on them its actions to improve women's status in all areas of life and to enhance their social protection. |
Итоговые документы Пекинской конференции стали для Беларуси основой для деятельности, направленной на повышение статуса женщин во всех сферах жизнедеятельности и улучшения их социальной защиты. |
Like all peoples, we in Belarus are extremely concerned at the growing frequency of large-scale natural disasters that have been occurring in recent times in various parts of the world. |
Как и все народы, мы в Беларуси крайне озабочены участившимися в последнее время масштабными стихийными бедствиями в различных регионах мира. |
Mr. POCAR said that he shared all the concerns expressed by the members of the Committee, particularly with regard to the role of non-governmental organizations in Belarus. |
Г-н ПОКАР разделяет опасения, выраженные членами Комитета, в частности по поводу роли неправительственных организаций Беларуси. |
In this connection, we wish to draw the attention of delegations to the two important initiatives put forward by the President of Belarus at the Vienna Conference on Chernobyl. |
В этой связи мы хотели бы привлечь внимание делегаций к двум важным инициативам, выдвинутым президентом Беларуси на Венской конференции по Чернобылю. |
Given the increasing volume of work resulting from the increase in interest on the part of the people of Belarus in the Organization's activities, his delegation believed that that component's capacity should be enhanced. |
С учетом объема работы, возрастающего в результате повышения интереса населения Республики к деятельности Организации, делегация Беларуси высказывается за укрепление потенциала этого компонента. |
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, an assessment of the special issues facing youth in rural areas, where almost 30 per cent of the population live, will be undertaken. |
В Беларуси, Российской Федерации и Украине будет проведен анализ особых проблем молодежи в сельских районах, в которых сосредоточено почти 30 процентов населения. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation suggested that in future in similar undertakings an increased input by experts from economies in transition, i.e. the countries concerned, was seen as desirable. |
Делегации Беларуси, Казахстана и Российской Федерации отметили, что в будущем целесообразно расширить участие в аналогичной деятельности экспертов из стран с экономикой переходного периода. |
Such a position is clearly not in keeping with the interests of the further development of civil society in Belarus. I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. |
Такая позиция явно противоречит интересам дальнейшего развития гражданского общества Беларуси. Убежден: нельзя делать выборы заложником политической несостоятельности отдельных персон. |
More than 70 per cent of the radioactive fallout fell on our territory. One in five inhabitants of Belarus, including more than half a million children, have been affected. |
Свыше 70 процентов радиоактивных осадков выпало на нашу территорию, пострадал каждый пятый житель Беларуси, в том числе более полумиллиона детей. |
The formation on Belarus' western borders of a single economic and currency area, towards which whole groups of countries on the European continent are progressively being drawn, is a fundamentally new situation that needs to be examined. |
Формирование у западных границ Беларуси единого экономического и валютного пространства, в орбиту которого постепенно вовлекаются целые группы стран Европейского континента, требует анализа принципиально новой ситуации. |