Ms. Teresa Zan of the Regional Water Management Administration in Warsaw gave a presentation on the cooperation between Poland, Belarus and Ukraine in the Bug River drainage area at the bilateral, trilateral and regional levels. |
Г-жа Тереза Зан из районного водохозяйственного управления Варшавы выступила с сообщением по вопросу о сотрудничестве Польши, Беларуси и Украины в бассейне водосбора реки Буг на двустороннем, трехстороннем и региональном уровнях. |
The delegation of Belarus proposes changing the definition of the term "safe speed" in article 1.01 of CEVNI, as follows: |
Делегация Беларуси прелагает изменить определение термина "безопасная скорость" в статье 1.01 ЕПСВВП следующим образом: |
UNITAR informed the meeting of four national SAICM pilot projects being prepared in Belarus, El Salvador, Pakistan and the United Republic of Tanzania, through the support of the Government of Switzerland. |
ЮНИТАР проинформировал участников совещания о четырех национальных опытных проектах СПМРХВ, которые подготавливаются в Беларуси, Объединенной Республике Танзании, Пакистане и Сальвадоре при поддержке правительства Швейцарии. |
The representatives of the Russian Federation, Ukraine and Belarus pointed out that the latter issue had been addressed on numerous occasions, a position confirmed by the representative of Sweden, with support from IRU. |
Представители Российской Федерации, Украины и Беларуси указали, что последний вопрос уже рассматривался неоднократно, что было подтверждено и представителем Швеции, которого поддержал МСАТ. |
It covered the nomenclatures of the Russian Federation, Ukraine, Belarus, Bulgaria, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, as well as that of Greece. |
В нем была представлена номенклатура названий Российской Федерации, Украины, Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония и Сербии, а также Греции. |
The two types of leasing available in Belarus are financial and operational leasing, the former provided by Banks and the latter arranged by leasing firms. |
Двумя типами лизинга, предусмотренными в Беларуси, является финансовый и операционный лизинг, первый из которых обеспечивается банками, а последний - лизинговыми компаниями. |
In the present case, no such request was ever addressed from the Belarus General Prosecutor's Office to its Russian counterpart, and no extradition proceedings were in fact initiated. |
В данном случае никакого подобного требования не направлялось Генеральной прокуратурой Беларуси в адрес аналогичного органа России и никакой процедуры выдачи в действительности не производилось. |
It follows that the author also cannot claim to have been unfairly denied the opportunity to run for a seat in the House of Representatives of the Belarus National Assembly, in violation of article 25. |
Из этого следует, что автор также не может утверждать, что был несправедливо лишен возможности баллотироваться на выборах в депутаты Палаты представителей Национального собрания Беларуси в нарушение статьи 25. |
2.6 In a subsequent submission, dated 3 April 2007, the complainant explained that he had presented a request for the renunciation of his nationality to the Belarus Embassy in Switzerland. |
2.6 В последующем представлении от 3 апреля 2007 года заявитель пояснил, что он направил в посольство Беларуси в Швейцарии ходатайство о выходе из гражданства. |
The above elements lead the State party to conclude that the complainant's allegations are not credible in respect of his detention and ill-treatment in Belarus. |
Все вышесказанное вынуждает государство-участника сделать вывод о том, что утверждения заявителя о содержании его под стражей и жестоком обращении в Беларуси являются недостоверными. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. |
По мнению государства-участника, эти посещения на протяжении более двух лет свидетельствуют о том, что заявитель, вопреки своим утверждениям, не подвергался опасности преследования в Беларуси. |
According to Belarus, this was done in order to exert economic and political pressure on sovereign, independent States with a view to achieving the narrow political interests of today's dominant countries. |
Согласно Беларуси, это делается, как правило, для оказания экономического и политического давления на суверенные независимые государства в целях реализации узких политических интересов доминирующих сегодня стран. |
A similar "framework" should be drawn up for the Western EECCA region (Belarus, Republic of Moldova and Ukraine as well as Armenia, Azerbaijan and Georgia). |
Подобная «структура» должна быть создана и для западного региона ВЕКЦА (Беларуси, Республики Молдова и Украины, а также для Армении, Азербайджана и Грузии). |
It was attended by representatives of the national agencies on standardization, certification and metrology of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
В нем приняли участие представители национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации Армении, Беларуси, Казахстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана и Украины. |
The competent authorities of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine may authorize the pusher to carry the mast-head lights and the side lights. |
Компетентные органы Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины могут предписывать несение топовых и бортовых огней на толкаче. |
Rather, they should be discussed in a spirit of equitable and mutually respectful dialogue, as called for in resolution 61/166, adopted by the General Assembly at its sixty-first session at the initiative of Belarus. |
Обсуждение этих вопросов должно проходить в духе равноправного, взаимоуважительного диалога, к чему призывает принятая на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи по инициативе Беларуси резолюция 61/166. |
The delegation of Belarus indicated that it had prepared a scenario but had encountered a number of problems, and stressed the importance of providing an algorithm for the preparation of scenarios. |
Делегация Беларуси указала, что она подготовила сценарий, однако столкнулась при этом с рядом проблем, и подчеркнула важность разработки алгоритма для подготовки сценариев. |
The delegate of Belarus informed the Committee about the outcome of the workshop on the sustainable development of small and medium-sized cities (Minsk, 25 - 28 September 2007). |
Делегат от Беларуси проинформировал Комитет относительно результатов рабочего совещания по устойчивому развитию малых и средних городов (Минск, 2528 сентября 2007 года). |
The workshop was attended by senior members of the judiciary from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine as well as by international experts. |
В рабочем совещании приняли участие высокопоставленные сотрудники судебных органов Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, а также международные эксперты. |
2.2 At around 2 p.m., the author's car was ambushed in the forest by a group of young men with submachine guns, who later introduced themselves as frontier guards from Belarus. |
2.2 Примерно в 2 часа дня автомобиль автора был остановлен в лесу группой молодых людей с автоматами, которые позже представились как пограничники из Беларуси. |
For Belarus, cooperation with the IAEA in this sphere is of special significance in the context of its own preparations for constructing its first nuclear power plant. |
Для Беларуси сотрудничество с МАГАТЭ в этой сфере имеет особое значение в связи с подготовкой к реализации решения о строительстве первой белорусской атомной электростанции (АЭС). |
As a result, a vacancy will occur and a new member must be elected to fill the unexpired term of office of Belarus, commencing on 1 January 2010 and expiring on 31 December 2011. |
В результате появится вакантное место и необходимо избрать нового члена Совета для его заполнения на оставшийся срок полномочий Беларуси, начинающийся 1 января 2010 года и заканчивающийся 31 декабря 2011 года. |
Locations for pipeline projects, awaiting implementation and subject to the availability of funding, include Belarus, Brazil, the Russian Federation and the Pacific Islands. |
Проекты для Беларуси, Бразилии, Российской Федерации и островных государств Тихоокеанского региона находятся в стадии подготовки, и их реализация зависит от поступления финансирования. |
Subsequently, he addressed a questionnaire on the situation of human rights to the Government of Belarus, with the objective to integrate its views in the present report. |
Впоследствии он направил правительству Беларуси вопросник о положении в области прав человека с той целью, чтобы учесть его мнение в настоящем докладе. |
At the same time he proposed to the Government of the Russian Federation to hold this round table in Moscow, would the Government of Belarus decline to hold it in Minsk. |
Одновременно он предложил правительству Российской Федерации провести такое совещание в Москве, если правительство Беларуси отклонит предложение о его проведении в Минске. |