| The representative of Belarus requested that no decision should be taken on the basis of informal documents which were available in only one language. | Представитель Беларуси обратился с просьбой не принимать каких-либо решений на основе неофициальных документов, имеющихся только на одном языке. |
| Replies were received from Belarus, Latvia and the Russian Federation, as elaborated below. | Ответы, полученные от Беларуси, Латвии и Российской Федерации, приводятся ниже. |
| The representative of the United States said that the representative of Belarus had raised a very disturbing question. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что представитель Беларуси затронуб очень тревожный вопрос. |
| The latter have now been established at the central and regional levels in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Такие процедуры уже разработаны на центральном и региональном уровнях в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| Belarus' drive to recognize refugees and work with international organizations towards their full integration has been encouraging. | Политика Беларуси в области признания беженцев и ее сотрудничество с международными организациями в целях полной интеграции беженцев являются весьма обнадеживающими. |
| Assistance has been given to Albania, Belarus, Georgia, Romania, the Russian Federation and Ukraine. | Была оказана помощь Албании, Беларуси, Грузии, Российской Федерации, Румынии и Украине. |
| It could be noted that major coordination and standardization initiatives in the grouping come mainly from Russian Federation and Belarus. | Можно отметить, что основные инициативы в области координации и стандартизации в СНГ исходят главным образом от Российской Федерации и Беларуси. |
| Work accomplished: Workshops on conformity assessment were held in Belarus and Hungary in 1994. | Проделанная работа: В 1994 году в Беларуси и Венгрии были проведены рабочие совещания по вопросам оценки соответствия. |
| Export volumes can rise to cover energy shortfalls in Ukraine, Belarus and other CIS countries and boost exports to other traditional regional markets. | Может произойти и увеличение экспортных поставок с целью покрытия дефицита энергоносителей в Украине, Беларуси и других странах СНГ, а также рост экспорта на другие традиционные региональные рынки. |
| The legislative framework in Belarus is to be found in the Law on the Protection of the Atmospheric Air of 15 May 1997. | В Беларуси законодательная структура содержится в Законе об охране атмосферного воздуха от 15 мая 1997 года. |
| In Armenia, Belarus, the Republic of Moldova, Ukraine and some other countries it covers information on the state of the environment. | В Армении, Беларуси, Республике Молдова, на Украине и в некоторых других странах сюда включается информация о состоянии окружающей среды. |
| In Belarus and the Republic of Moldova, municipalities may set up citizens' advisory committees to oversee important issues in urban planning. | В Беларуси и Республике Молдова для осуществления контроля за решением важных вопросов в области городского планирования муниципалитеты могут учреждать консультативные комитеты, состоящие из представителей общественности. |
| The largest groups of women and girls are being trafficked from Russia, Ukraine and Belarus. | Больше всего продается женщин и девочек из России, Украины и Беларуси. |
| Significant assistance was being provided to Belarus by UNDP. | Значительную помощь в этом плане оказывает Беларуси ПРООН. |
| The Ministers found that the situation in Belarus still gave grounds for serious concern. | Министры пришли к выводу о том, что положение в Беларуси по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The Government of Belarus has enacted legislation concerning State allowances to families with children and on the rights of the child. | Правительство Беларуси приняло законы о государственных пособиях семьям, имеющим детей, и о защите прав ребенка. |
| It is further specified that citizens of Belarus have the right to freedom of expression of their thoughts, attitudes and beliefs. | В этой статье далее отмечается, что граждане Беларуси имеют право на свободное выражение своих мыслей, позиций и убеждений. |
| He was subsequently expelled from Belarus. | Впоследствии он был выслан из Беларуси. |
| The Special Rapporteur wishes to recall that democracy and the rule of law are essential for the fundamental well-being of Belarus. | Специальный докладчик хотел бы напомнить, что торжество демократии и законности имеет крайне важное значение для процветания Беларуси. |
| For the other eight CIS countries Russia and Belarus there is a comparison based on 1994. | В случае других восьми стран СНГ, России и Беларуси базой сравнения служит 1994 год. |
| Belarus has experienced an aggressive growth in organized crime activities and criminal presence on its territory. | В Беларуси отмечаются активный рост организованной преступной деятельности и присутствие преступных группировок на ее территории. |
| Political repression and press restrictions remain common in Belarus. | Политические репрессии и цензура прессы остаются повседневными явлениями в Беларуси. |
| Belarus's reliance on cheap energy supplies from Russia could also be used as leverage. | В качестве политического рычага также может быть использована зависимость Беларуси от дешёвых поставок энергии из России. |
| In 1996, the Government of Belarus initiated a programme to provide short-term loans from the national employment fund to unemployed youth. | В 1996 году правительство Беларуси развернуло программу, предусматривающую предоставление безработной молодежи краткосрочных ссуд из национального фонда занятости. |
| The European Union notes a clear discrepancy between the undertakings as expressed in the above-mentioned letters, and recent developments in Belarus. | Европейский союз отмечает наличие явного расхождения между изложенными в вышеупомянутых письмах обязательствами и наблюдавшимся в последнее время развитием событий в Беларуси. |