The EPR Expert Group will carry out an expert review of Belarus and the Republic of Moldova in October 2005 and will report on it at the twelfth session of the Committee, for the peer review of these countries. |
Группа экспертов по ОРЭД проведет экспертный обзор в Беларуси и в Республике Молдова в октябре 2005 года и представит на двенадцатой сессии Комитета доклад о его результатах с целью экспертного обзора этих стран. |
Belarus took the view that, in order to finalize the draft articles and secure their adoption in the form of a convention, the possibility of establishing an ad hoc committee or a working group of the Sixth Committee should be investigated. |
По мнению Беларуси, для того, чтобы закончить работу над проектом статей и добиться его принятия в форме конвенции, следует изучить возможность создания специального комитета или рабочей группы Шестого комитета. |
Instead of an update of the standard "Selected economic and environmental data" of the first review, a list of about two hundred carefully selected indicators on pollution, use of natural resources, environmental pressures and sustainable development is proposed in the review of Belarus. |
В обзоре Беларуси вместо обновления стандартного раздела первого обзора "Отдельные экономические и экологические данные" предлагается перечень примерно 200 тщательно отобранных показателей загрязнения, использования природных ресурсов, нагрузки на окружающую среду и устойчивого развития. |
The scope of the dialogue should be to assess the progress of the human rights situation in Belarus as well as to identify, by negotiation, the political, administrative and legislative remedies for the breaches of those rights. |
Цели диалога - оценивать успехи в развитии прав человека в Беларуси, а также определять путем переговоров политические, административные и законодательные меры по преодолению последствий нарушения этих прав. |
The Special Rapporteur is of the opinion that international isolation of Belarus is not desirable for its people, for the future of human rights in that country or its future integration within the democratic world. |
По мнению Специального докладчика, международная изоляция Беларуси нежелательна для ее народа, развития прав человека в этой стране или ее будущей интеграции в структуры демократического мира. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to remove all forms of administrative, financial and legal restrictions on the right of persons and organizations, individually and in cooperation with others, to effectively protect and promote human rights in Belarus. |
Специальный докладчик призывает правительство снять всевозможные административные, финансовые и правовые ограничения в отношении права лиц и организаций в индивидуальном порядке или в сотрудничестве с другими эффективно защищать и поощрять права человека в Беларуси. |
It would be important to ensure that the substance of those responses was included in Belarus' next report, so that the Committee would not have to rake over the same issues in two years' time. |
Важно будет обеспечить, чтобы основное содержание этих ответов было включено в следующий доклад Беларуси, с тем чтобы Комитет не возвращался через два года к тем же самым вопросам. |
External debt conditions are much more heterogeneous among the countries of the CIS region with the debt-to-GNI ratio varying from 16 per cent in Belarus to almost 100 per cent in Kyrgyzstan in 2004. |
Положение с внешней задолженностью является гораздо более неоднородным среди стран региона СНГ при соотношении долга и ВНД от 16 процентов в Беларуси до почти 100 процентов в Кыргызстане в 2004 году. |
We appeal to all States to act on principle and to vote in favour of the no action motion on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus, or against the draft resolution should it come to a vote. |
Мы призываем все государства проявить принципиальность и проголосовать за процедурное решение о снятии проекта резолюции о положении с правами человека в Беларуси с рассмотрения и против этого документа в случае голосования по его существу. |
(a) Creating, within the Union of Belarus and the Russian Federation, a common scientific, technological and information framework in the area of space engineering; |
а) создание элементов единого научно-технического и информационного пространства в области космической техники в рамках Союза Беларуси и России; |
At this session of the General Assembly, Russia, together with the delegations of Belarus and China, has introduced a draft resolution on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, which has been and remains the backbone of strategic stability system. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Россия вновь внесла совместно с делегациями Китая и Беларуси проект резолюции о сохранении и соблюдении Договора по ПРО, который был и остается системообразующим стержнем стратегической стабильности. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in cooperation with the Permanent Missions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine in the United Nations Office at Geneva organized an exhibition entitled "Legacy of Chernobyl" at the Palais des Nations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в сотрудничестве с постоянными представительствами Беларуси, Российской Федерации и Украины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве организовало во Дворце Наций выставку под названием «Наследие Чернобыля». |
Statements were made by the representatives of Belarus, Canada, the Philippines, India, Argentina, Austria, the Republic of Korea, Cyprus, Mongolia, Egypt, Norway, Jamaica, Italy, Chile and Mauritius. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Канады, Филиппин, Индии, Аргентины, Австрии, Республики Корея, Кипра, Монголии, Египта, Норвегии, Ямайки, Италии, Чили и Маврикия. |
Despite the fact that 17 years that have passed since the accident, the situation in and around Chernobyl and the contaminated areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine remains difficult. |
Несмотря на то, что с момента аварии прошло 17 лет, ситуация в Чернобыле и вокруг него и в зараженных районах Беларуси, Российской Федерации и Украины остается сложной. |
In addition to causing serious environmental harm, the Chernobyl disaster led to unprecedented irradiation of the population of Belarus and made it necessary to formulate and introduce a series of protective measures in order to limit the doses of external and internal irradiation. |
Наряду с серьезным экологическим ущербом Чернобыльская катастрофа привела к беспрецедентному облучению населения Беларуси и потребовала разработки и внедрения комплекса защитных мероприятий для ограничения доз внешнего и внутреннего облучения. |
We in Belarus take for granted that the stable functioning of the Organization is an essential precondition for the elimination of diktat and pressure in international life and the construction of a sustainable just and dynamic developing world. |
Мы в Беларуси исходим из того, что успешное и стабильное функционирование Организации является важнейшей предпосылкой устранения диктата и давления в международных отношениях, построения устойчивого, справедливого и динамично развивающегося мира. |
Life in Belarus is not so bad, but it is much worse than it could be (we are not comparing our life with Lithuania and Poland, as we have a gap between us in terms of standards of living). |
Жизнь в Беларуси не настолько плоха, но она намного хуже, чем могла бы быть (мы не сравниваем нашу жизнь с Литвой и Польшей, потому что между нами пропасть по уровню жизни). |
The work of Alexander Solovyov became an integral part of the culture not only of Vitebsk, where the artist had a significant influence on the formation of the artistic environment of the city, but also the whole of Belarus in the second half of the 20th century. |
Творчество Александра Соловьёва стало неотъемлемой частью культуры не только Витебска, где художник оказал значительное влияние на формирование художественной среды города, но и всей Беларуси второй половины ХХ века. |
During his work, the artist designed more than eight hundred performances in Vitebsk and more than a hundred in various theaters in Belarus and abroad. |
За время работы художник оформил более восьмисот спектаклей в Витебске и более ста в различных театрах Беларуси и за границей. |
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. |
Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
It is attempted to prove that the real Lithuanians were the Belarusians, that modern Lithuania has nothing in common with the historical Lithuania, the territorial claims to Vilnius, "the ancient capital of Belarus", are raised, etc. |
Предпринимаются попытки доказать, что настоящие литовцы были белорусы, что современная Литва не имеет ничего общего с исторической Литвой, предъявляются территориальные претензии на «древнюю столицу Беларуси Вильнюс» и т.д. |
In 2002, Belteleradiocompany entered the National Association of Broadcasters of Russia and the CIS and is so far also the only media representative from Belarus in the ranks of the Association's 345 members. |
В 2002 году Белтелерадиокомпания была принята в Национальную ассоциацию телерадиовещателей России и стран СНГ (НАТ) и на данный момент также является единственным представителем Беларуси среди 345 ее членов. |
"The best building material of the year" in Belarus is the AAC wall blocks D500 B1.5 F35 from our enterprise! |
"Лучший строительный материал года" в Беларуси - стеновые блоки D500 B1.5 F35 производства нашего предприятия! |
The elimination of trafficking in human beings and suppression of illegal migration and the illicit drug trade were priorities for his Government, as Belarus was particularly affected by such problems as a transit country. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Беларуси являются ликвидация торговли людьми, а также пресечение незаконной миграции и незаконной торговли наркотиками, поскольку Беларусь частично затронута этими проблемами как страна транзита. |
Belarus' national export-control system is one of the most developed throughout the area of the former Soviet Union, a fact which is confirmed by the country's involvement in the multilateral export controls regime, the Nuclear Suppliers' Group. |
Национальная система экспортного контроля Республики Беларусь является одной из самых развитых на всем постсоветском пространстве, что подтверждается участием Беларуси в многостороннем режиме экспортного контроля - Группе ядерных поставщиков. |