We call on all States to support the admission of Belarus as a member of the Committee, which was established on the recommendation of the First Committee, adopted as resolution 913 (X), entitled "Effects of atomic radiation". |
Мы призываем все государства поддержать решение о принятии Беларуси в члены научного комитета, которое должно быть оформлено по рекомендации Четвертого комитета в резолюции 913 (X) «Действие атомной радиации». |
Membership of the Task Force consists of representatives from: Belarus, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Serbia and Montenegro, Sweden, the U.S., ECE, FAO, UNDP, and UNFPA. |
Членами этой целевой группы являются представители Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Грузии, Сербии и Черногории, Швеции, США, ЕЭК, ФАО, ПРООН и ЮНФПА. |
The Special Rapporteur was also invited by the Government of Estonia and by the NATO Parliamentary Assembly and the Parliament of the Republic of Lithuania to attend a "Seminar on Belarus" in Vilnius. |
Кроме того, правительство Эстонии, а также Парламентская ассамблея НАТО и парламент Литовской Республики пригласили Специального докладчика участвовать в работе "Семинара по Беларуси" в Вильнюсе. |
In the case of Argentina, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Mexico, Poland and Trinidad and Tobago, the responses outlined evidence linking organized criminal groups and kidnapping. |
Ответы Аргентины, Беларуси, Венгрии, Мексики, Польши, Тринидада и Тобаго, Чешской Республики и Эстонии свидетельствуют о причастности к похищениям организованных преступных групп. |
Statements were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Namibia, the United Kingdom, Argentina, Belarus, India, the Democratic Republic of the Congo, China, Nigeria, Ukraine, Guatemala and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Намибии, Соединенного Королевства, Аргентины, Беларуси, Индии, Демократической Республикой Конго, Китая, Нигерии, Украины, Гватемалы и Российской Федерации. |
It notes the Government's efforts to provide written replies to the Committee's questions which provided additional information on the current situation of women in Belarus and the status of implementation of the Convention and of the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Он отмечает стремление правительства дать на вопросы Комитета письменные ответы с дополнительной информацией о нынешнем положении женщин в Беларуси и о ходе осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий. |
The Committee welcomes the open and constructive dialogue established between the State party and the Committee, which enabled the Committee to obtain a better understanding of the present situation of women in Belarus. |
Комитет приветствует налаживание открытого и конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом, что позволило Комитету составить более четкое представление о нынешнем положении женщин в Беларуси. |
At the 21st meeting, on 23 October, the representative of Qatar, on behalf of Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman and Qatar, introduced a draft resolution entitled "World Autism Awareness Day". |
На 21-м заседании 23 октября представитель Катара от имени Армении, Беларуси, Бенина, Иордании, Катара и Омана представил проект резолюции, озаглавленный «Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма». |
Based on the gravity of the situation, the Third Committee must address the situation of human rights in Belarus, especially as previous resolutions and recommendations on the subject had been ignored. |
Учитывая серьезность ситуации, Третий комитет должен рассмотреть положение в области прав человека в Беларуси, особенно ввиду того, что предыдущие резолюции и рекомендации по этому вопросу были проигнорированы. |
Mr. Ivanou (Belarus) said that research on the effects of atomic radiation remained an important issue on the international agenda. The activities of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation were an important source of information in that regard. |
Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что изучение последствий воздействия атомной радиации продолжает оставаться важным вопросом международной повестки дня и что для Беларуси деятельность Научного комитета является одним из источников информации по этому вопросу. |
At the 6th meeting, on 27 February, statements were made by the representatives of Malta, Japan, Jamaica, China, Mongolia, Ukraine, Belarus, the Russian Federation and Peru and the observers for Nicaragua, Costa Rica and Morocco. |
На 6-м заседании 27 февраля с заявлениями выступили представители Мальты, Японии, Ямайки, Китая, Монголии, Украины, Беларуси, Российской Федерации и Перу и наблюдатели от Никарагуа, Коста-Рики и Марокко. |
The current situation in Belarus, for example, was the outcome of political, socio-economic and other processes taking place in a number of CIS countries as well as in South-East Asia and Africa. |
Нынешняя обстановка в Беларуси, например, является следствием политических, социально-экономических и иных процессов, происходящих в некоторых странах СНГ, а также в странах Юго-Восточной Азии и Африки. |
Acknowledging the importance of the national efforts being undertaken by the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, |
признавая важность национальных усилий, предпринимаемых правительствами Беларуси, Российской Федерации и Украины для смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Barbados, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guatemala, Malaysia, Namibia, the Russian Federation, Saint Lucia and the Sudan. |
Исполнительные секретари провели диалог с представителями Алжира, Барбадоса, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Малайзии, Намибии, Российской Федерации, Сент-Люсии и Судана. |
The Chairpersons of the functional commissions responded to comments made by the representatives of the Philippines, France, El Salvador, the Congo, Indonesia, Belarus, Brazil, the Republic of Korea, the United States and the Netherlands. |
Председатели функциональных комиссий ответили на замечания представителей Филиппин, Франции, Сальвадора, Конго, Индонезии, Беларуси, Бразилии, Республики Корея, Соединенных Штатов и Нидерландов. |
In close cooperation with UNCTAD, UNDP supported the efforts of the Government of Belarus to accede to WTO. UNDP also helped in establishing business incubators, aimed at supporting local entrepreneurs. |
В тесном сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН поддержала усилия правительства Беларуси в деле присоединения этой страны к ВТО. ПРООН также оказала содействие в создании центров развития местной предпринимательской деятельности. |
In 1998-1999, the newspaper Slavyanskaya Gazeta, which was registered in Belarus but published in the Russian Federation, published articles containing incitement to ethnic and religious discord and hostility and insulting the religious feelings of believers. |
Зарегистрированная в Беларуси газета "Славянская газета" публиковала в 1998-1999 годах высказывания, разжигающие национальную и религиозную рознь и вражду, а также оскорбляющие религиозные чувства верующих. |
In 2003, work was also undertaken in Belarus to set up the new Belarus/Russian Federation Cosmos-SG programme, which is a logical continuation of the Cosmos-BR programme. |
В 2003 году в Беларуси также проводилась работа по формированию новой белорусско-российской программы "Космос-СГ", которая является логическим продолжением программы "Космос-БР". |
The following table shows the actual progress of the current study on the housing sector of Belarus, its deviations from the estimated time requirements, as well as the reasons for the delays. |
В приведенной ниже таблице показаны реальный ход подготовки текущего исследования по жилищному сектору Беларуси, отклонения от расчетных требований по срокам, а также причины этих задержек. |
During the past decade, the Government of Belarus had drawn up a State policy aimed at creating the necessary conditions to promote and protect children's rights; improve their social and legal status; and provide assistance to children most in need. |
В последнем десятилетии правительство Беларуси разработало государственную политику, направленную на создание благоприятных условий для поощрения и защиты прав детей, улучшения социальных и правовых условий и оказания помощи наиболее нуждающимся. |
We call on all States to support the admission of Belarus as a member of the Committee, which was established on the recommendation of the First Committee, adopted as resolution 913 (X), entitled "Effects of atomic radiation". |
Мы призываем все государства поддержать решение о принятии Беларуси в члены научного комитета, которое должно быть оформлено по рекомендации Четвертого комитета в резолюции 913 (X) «Действие атомной радиации». |
Membership of the Task Force consists of representatives from: Belarus, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Serbia and Montenegro, Sweden, the U.S., ECE, FAO, UNDP, and UNFPA. |
Членами этой целевой группы являются представители Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Грузии, Сербии и Черногории, Швеции, США, ЕЭК, ФАО, ПРООН и ЮНФПА. |
The Special Rapporteur was also invited by the Government of Estonia and by the NATO Parliamentary Assembly and the Parliament of the Republic of Lithuania to attend a "Seminar on Belarus" in Vilnius. |
Кроме того, правительство Эстонии, а также Парламентская ассамблея НАТО и парламент Литовской Республики пригласили Специального докладчика участвовать в работе "Семинара по Беларуси" в Вильнюсе. |
In the case of Argentina, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Mexico, Poland and Trinidad and Tobago, the responses outlined evidence linking organized criminal groups and kidnapping. |
Ответы Аргентины, Беларуси, Венгрии, Мексики, Польши, Тринидада и Тобаго, Чешской Республики и Эстонии свидетельствуют о причастности к похищениям организованных преступных групп. |
Statements were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Namibia, the United Kingdom, Argentina, Belarus, India, the Democratic Republic of the Congo, China, Nigeria, Ukraine, Guatemala and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Намибии, Соединенного Королевства, Аргентины, Беларуси, Индии, Демократической Республикой Конго, Китая, Нигерии, Украины, Гватемалы и Российской Федерации. |