In early 2012, there were 2,414 voluntary associations in a variety of fields in Belarus (they numbered 2,325 in 2011) as well as 15 political parties. |
По состоянию на начало 2012 года в Беларуси действуют 2414 общественных объединения различной направленности (в 2011 году - 2325) и 15 политических партий. |
The secretariat is in the process of collecting comments from a group of international PPP legal experts for onward transmission to the Government of Belarus before the draft law is debated in the Belarusian Parliament. |
Сейчас секретариат находится в процессе сбора замечаний от группы международных экспертов по правовым аспектам ГЧП с целью их последующего препровождения правительству Беларуси до обсуждения проекта закона в белорусском парламенте. |
The note summarizes the current waste classification procedures in the following countries: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and the Russian Federation. |
В записке кратко характеризуются нынешняя практика классификации отходов в следующих странах: Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Молдове и Российской Федерации. |
Information on emissions of pollutants into the air is published regularly in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Russian Federation and Ukraine. |
Информация о выбросах загрязняющих веществ в атмосферу регулярно публикуется в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Российской Федерации, Украине и Черногории. |
In Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and the Russian Federation, this sector is the largest contributor to total waste, with a share above 60% in the period 2005-2010. |
В Армении, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации этот сектор являлся крупнейшим источником общего объема отходов, доля которого в период 2005-2010 годов составляла свыше 60%. |
According to the data, in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan all of the municipal waste is landfilled on a controlled site. |
В соответствии с полученными данными в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Молдове и Узбекистане все муниципальные отходы были размещены на контролируемых свалках. |
The delegations of the United States and Canada noted that they were flexible with regard to an absolute or percentage reduction; the delegation of Belarus found it beneficial to have a percentage option. |
Делегации Соединенных Штатов и Канады отметили, что они занимают гибкую позицию по отношению к абсолютному или процентному сокращению; делегация Беларуси сочла целесообразным принять вариант процентного сокращения. |
In cooperation with the European Union and UNDP, the Team is expected to provide substantive support in the delivery of this project in Belarus over the coming years. |
Как ожидается, Группа в сотрудничестве с Европейским союзом и ПРООН в ближайшие годы представит доклад о реализации этого проекта в Беларуси. |
The Task Force expressed its appreciation to Armenia, Azerbaijan, Belarus, and the Republic of Moldova for their cooperation in carrying out the study on standing in the selected countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Целевая группа выразила признательность Азербайджану, Армении, Беларуси и Республике Молдова за их сотрудничество при проведении исследования по вопросу о процессуальной правоспособности в выбранных странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
(e) The translation into Russian of the simplified PRTR guide, provided by the Government of Belarus; |
е) правительство Беларуси обеспечило перевод на русский язык упрощенного руководства по РВПЗ; |
The fourth State programme on HIV prevention for 2011 - 2015 is currently under way, aimed at containing the spread of HIV infection in Belarus and reducing the level of AIDS-related mortality. |
Реализуется четвертая Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2011-2015 годы, которая направлена на сдерживание распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси, снижение смертности от СПИДа. |
In Belarus, as in legal systems elsewhere, ending employment at the expiration of a fixed-term employment contract is not deemed to be termination at the employer's discretion. |
Как и в других правовых системах, в Беларуси прекращение трудовых отношений по окончании срока действия срочного трудового договора не рассматривается как увольнение по инициативе нанимателя. |
A representative of the Russian Federation on behalf of the Coordinating Group for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and a representative of Belarus supported the candidature. |
Представитель Российской Федерации от имени Координационной группы для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и представитель Беларуси поддержали данную кандидатуру. |
It also noted the divergent views of the delegation of Belarus, which expressed reservations regarding the validity and relevancy of the document, notably with respect to its national legislation. |
Рабочая группа также приняла к сведению особую точку зрения делегации Беларуси, которая выразила оговорки в отношении достоверности и актуальности документа, в частности относительно ее национального законодательства. |
The representative of Belarus, while noting the particular relevance of the Framework for economies in transition, asked UNCTAD to expand its work in his country by means of the Business Linkages Programme. |
Представитель Беларуси, отметив особую актуальность рамочной стратегии для стран с переходной экономикой, просил ЮНКТАД расширить свою работу в его стране по линии программы развития деловых связей. |
To that end, the State party should review its legislation, particularly, the Rules of Accreditation for Journalists from the Mass Media to the House of Representatives of Belarus, to ensure their compatibility with article 19 of the Covenant. |
С этой целью государству-участ-нику следует пересмотреть свое законодательство, в частности Правила аккредитации журналистов средств массовой информации при Палате представителей Беларуси, с тем чтобы обеспечить их совместимость со статьей 19 Пакта. |
He refers specifically to the Committee's jurisprudence in Tulzhenkova v. Belarus, and further reiterates that private citizens are not allowed to file complaints with the Constitutional Court. |
Автор конкретно ссылается на решение Комитета по делу Тулженкова против Беларуси и вновь указывает далее, что частные лица не имеют права обращаться с жалобами в Конституционный суд. |
From the start, his Government had opposed the establishment of the Special Rapporteur's mandate; the biased overview of the situation of human rights in Belarus provided strong support for its position. |
Его правительство с самого начала выступало против учреждения мандата Специального докладчика; предвзятое изложение в докладе положения в области прав человека в Беларуси служит убедительным подтверждением правоты этой позиции. |
Mr. Wickramarachchi (Sri Lanka) said that the report of the Special Rapporteur did not adequately reflect the engagement demonstrated by Belarus with the Human Rights Council and its mechanisms. |
Г-н Викрамараччи (Шри-Ланка) говорит, что в докладе Специального докладчика не нашло должного отражения сотрудничество Беларуси с Советом по правам человека и его механизмами. |
We have two delegations on the list of speakers, the delegation of France and the delegation of Belarus. |
В списке ораторов у нас есть две делегации: делегация Франции и делегация Беларуси. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus expressed concern about the circumstances of the execution of a death row prisoner in April 2014. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси выразил озабоченность в связи с обстоятельствами казни одного из заключенных в апреле 2014 года. |
It also noted information from Belarus on the benefits of the assessment by international experts of the conformity of the country's national programmes and plans with the requirements of the protocols in assisting ratification and implementation. |
Группа также приняла к сведению информацию из Беларуси о преимуществах проведения международными экспертами оценки соответствия национальных программ и планов требованиям протоколов при оказании помощи в их ратификации и осуществлении. |
In the field of Climate, environment and sustainable energy 13 projects were co-financed in Austria, Belarus, Croatia, the Czech Republic, Hungary, and Serbia. |
В области климата, окружающей среды и устойчивого развития энергетики 13 проектов совместно финансировались в Австрии, Беларуси, Венгрии, Сербии, Хорватии и Чешской Республике. |
Representatives of the governments of Belarus, Czech Republic, Denmark, Kyrgyzstan, Lithuania, Malta, the Russian Federation and Slovakia reported on the implementation of the Strategy at a national level. |
Представители правительств Беларуси, Дании, Кыргызстана, Литвы, Мальты, Российской Федерации, Словакии и Чешской Республики сообщили об осуществлении Стратегии на национальном уровне. |
Participants took note of statements made, in turn, by representatives of Ireland, Belarus, EU, Romania, Croatia, Latvia, Switzerland, Greece, ECLAC, Chile, Costa Rica and the European ECO Forum. |
Участники приняли к сведению заявления, поочередно сделанные представителями Ирландии, Беларуси, ЕС, Румынии, Хорватии, Латвии, Швейцарии, Греции, ЭКЛАК, Чили, Коста-Рики и Европейского ЭКО-Форума. |