DPI has also established partnership agreements, with, for example, universities in China, Belarus and Spain for pro bono translations of material for the United Nations website into Chinese, Russian and Spanish. |
ДОИ также заключил соглашения о партнерстве, например с университетами в Китае, Беларуси и Испании, в целях обеспечения бесплатного перевода для веб-сайта Организации Объединенных Наций материалов на китайский, русский и испанский языки. |
To ease the burden of the costs for website development in the six official languages, a requirement mandated by the General Assembly, DPI has established cooperative arrangements with universities in China, Belarus and Spain for the translation of web content into Chinese, Russian and Spanish. |
Для облегчения финансового бремени, связанного с разработкой веб-сайтов на шести официальных языках, что является одним из требований Генеральной Ассамблеи, ДОИ заключил соглашения о сотрудничестве с университетами Китая, Беларуси и Испании в целях перевода содержания веб-сайта на китайский, русский и испанский языки. |
Action-driven Investment Policy Reviews for attracting higher levels of FDI were disseminated in 2010: these focused on Belarus, Burundi, El Salvador, Guatemala and Sierra Leone, two of which are LDCs. |
В 2010 году были распространены имеющие практическую направленность обзоры инвестиционной политики для привлечения в больших объемах ПИИ; основное внимание в них уделялось Беларуси, Бурунди, Гватемале, Сальвадору и Сьерра-Леоне, при этом две из этих стран были НРС. |
The Minister of Economy, the Deputy Minister of Foreign Affairs and the United Nations Resident Coordinator in Belarus participated in the event. |
В этом мероприятии приняли участие Министр экономики Беларуси, заместитель Министра иностранных дел и координатор - резидент Организации Объединенных Наций в этой стране. |
ICAO completed security audits of airport and aviation security in Belarus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and the Russian Federation. |
ИКАО завершила проведение проверок безопасности аэропортов и авиационной безопасности в Беларуси, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Российской Федерации и Эстонии. |
The meeting was intended to be small and focused; two experts from the Central and Eastern European region (Belarus and Slovenia) had been invited to participate and non-governmental organizations would be well represented. |
Данное совещание задумано как небольшое и целенаправленное мероприятие; для участия в нем приглашены два эксперта от региона Центральной и Восточной Европы (от Беларуси и Словении); на нем также будут широко представлены неправительственные организации. |
For instance, 70 per cent of those employed in education and health care in Kyrgyzstan are women, and the figure rises to 84 per cent in Belarus. |
Например, из общего числа занятых в области образования и здравоохранения женщины составляют от 70 процентов в Кыргызстане до 84 процентов в Беларуси. |
The delegation of Belarus noted that countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia did not yet have a clear understanding of what the main sources of national ammonia emissions were and how best to reduce them. |
Делегация Беларуси отметила, что страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии еще не имеют четкого понимания того, какие источники национальных выбросов аммиака являются основными и каковы наилучшие способы борьбы с ними. |
The main objective is to reduce greenhouse gas emissions by removing barriers to energy efficiency activities and to services that can reduce the share of fossil fuel use in Belarus. |
Главной целью Проекта является сокращение выбросов парниковых газов за счет устранения препятствий на пути реализации энергоэффективных мероприятий и услуг по снижению удельного расхода ископаемых видов топлива в Беларуси. |
The aim of the workshop was to analyse the institutional reforms that had taken place in the UNECE region (with a focus on recent changes in Belarus), as well as to promote the more widespread use of information technologies by land-administration authorities. |
Цель данного рабочего совещания заключалась в анализе институциональных реформ, проводившихся в регионе ЕЭК ООН (с акцентом на последние изменения в Беларуси), а также в содействии более широкому использованию информационных технологий органами по управлению земельными ресурсами. |
The Committee had requested clarifications on this matter in its letter of 18 January 2011, inviting representatives of Belarus to attend its twenty-first session to discuss the issue further. |
Комитет запросил разъяснения по этому вопросу в своем письме от 18 января 2011 года и предложил представителям Беларуси принять участие в двадцать первой сессии для дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. |
На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции. |
The communication also alleges that the Party concerned put pressure on activists trying to promote their views on nuclear energy issues in Belarus, and as a result it failed to comply with its obligation under article 3, paragraph 8, of the Convention. |
Кроме того, в сообщении утверждается, что соответствующая сторона оказывала давление на активистов, пытавшихся пропагандировать свои взгляды на проблемы атомной энергетики в Беларуси, вследствие чего она нарушила свое обязательство по пункту 8 статьи 3 Конвенции. |
Representatives of 10 Signatories, Armenia, Austria, Cyprus, Georgia, Greece, Ireland, Italy, Poland, the Republic of Moldova and Ukraine, and another State from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, Belarus, also participated. |
Австрии, Армении, Греции, Грузии, Ирландии, Италии, Кипра, Польши, Республики Молдова и Украины, а также еще одного государства из региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) - Беларуси. |
As such, Belarus continues to suffer from a high degree of economic vulnerability to changes in government expenditures; oil price fluctuations; and, external shocks stemming from major trading partners. |
В силу указанных причин экономика Беларуси по-прежнему сохраняет высокую степень уязвимости от изменений в расходах правительства; колебаний цен на нефть; и влияния внешних шоковых потрясений, исходящих от ее основных торговых партнеров. |
They were nominated by heads of delegation from Australia, Belarus, France, India, Italy, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom and the United States. |
Их кандидатуры были выдвинуты главами делегаций Австралии, Беларуси, Индии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швеции. |
To ease this burden, the Department continues to employ the cooperative arrangements it has established with universities in China, Belarus and Spain for translation of web content into Chinese, Russian and Spanish. |
Чтобы облегчить решение этих трудностей, Департамент продолжает использовать заключенные с университетами в Китае, Беларуси и Испании соглашения о сотрудничестве в отношении перевода содержания веб-сайта на китайский, русский и испанские языки. |
It appealed to all States parties to the Kyoto Protocol which had not yet done so to expedite their domestic procedures for acceptance of the amendment to annex B establishing the assumption by Belarus of a quantified commitment to reduce greenhouse gas emissions. |
Беларусь обращается с призывом ко всем государствам - участникам Киотского протокола, которые еще не сделали этого, ускорить проведение внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу поправки к Приложению В, устанавливающей количественные обязательства Беларуси по сокращению выбросов парниковых газов. |
While welcoming Belarus' announcement concerning the invitation of eight special procedures mandate holders, Conscience and Peace Tax International regretted the fact that the list did not include the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" приветствовала заявление Беларуси о направлении приглашения восьми мандатариям специальных процедур, но выразила сожаление по поводу того, что в этот список не был включен Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений. |
Our aim with this initiative was to improve our understanding of the human rights situation in Belarus and to share perspectives and key concerns in a spirit of dialogue, with a view to promoting positive measures for improvement. |
Наша задача при выдвижении этой инициативы заключалась в обеспечении того, чтобы мы могли лучше понять положение в области прав человека в Беларуси и поделиться перспективами и ключевыми обеспокоенностями в духе диалога с целью поощрения принятия позитивных мер для улучшений. |
We regret, however, that this attempt at constructive engagement has not received any response from the delegation of Belarus, particularly in the light of the ongoing concerns about the human rights situation in that country. |
Однако мы сожалеем, что эта попытка, направленная на конструктивное взаимодействие, не получила никакого ответа со стороны делегации Беларуси, в частности с учетом текущих обеспокоенностей по поводу положения в области прав человека в этой стране. |
The party carries out its activities in accordance with the national law of Belarus and its own statues, also registered by the Ministry of Justice on the same dates as the party itself. |
Партия осуществляет свою деятельность в соответствии с национальным законодательством Беларуси и своими собственными уставными документами, которые были также зарегистрированы Министерством юстиции в те же сроки, что и сама партия. |
2.27 He claims that since 26 July 2005, he was entitled to release on parole in accordance with the Penal Code of Belarus as he was above the age of 60 years and had served half of his sentence. |
2.27 Он утверждает, что с 26 июля 2005 года в соответствии с Уголовным кодексом Беларуси он имел право на условно-досрочное освобождение, поскольку он старше 60 лет и уже отбыл половину срока наказания. |
The case was examined by the Vitebsk Regional Court and the Supreme Court of Belarus under the supervisory judicial review in October 2006 and November 2006 respectively. |
Данное дело было рассмотрено Витебским областным судом и Верховным судом Беларуси в порядке судебного надзора соответственно в октябре и ноябре 2006 года. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Iceland, Liechtenstein, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Norway and Serbia also joined the European Union sanctions against Belarus. |
К санкциям Европейского союза в отношении Беларуси присоединились Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Лихтенштейн, Норвегия, Сербия, Хорватия и Черногория. |