In particular, it mentioned a project to be launched in Belarus to support the country in ratifying the Gothenburg Protocol. |
В частности, она упомянула проект, который будет запущен в Беларуси с целью оказать этой стране содействие в ратификации Гётеборгского протокола. |
In the panel discussion, representatives of Belarus, Germany, IPEEC, University of Geneva, and an independent expert made presentations. |
В ходе обсуждения в рамках дискуссионной группы выступили представители Беларуси, Германии, МПСЭЭ, Женевского университета и независимый эксперт. |
The delegation of Belarus also indicated two further revisions to be made to the Russian text. |
Делегация Беларуси также указала на необходимость внесения в текст на русском языке двух дополнительных исправлений. |
The Committee then reviewed the comments received from Lithuania and Belarus in November 2012 and revised its draft findings and recommendations. |
Затем Комитет рассмотрел замечания, полученные от Литвы и Беларуси в ноябре 2012 года, и пересмотрел свои проекты выводов и рекомендаций. |
It considered the replies by Belarus and Lithuania in response to the Committee's letters of 17 December 2013. |
Он рассмотрел ответы Беларуси и Литвы на письма Комитета от 17 декабря 2013 года. |
Representatives of Belarus and Ukraine took part in the open session on 29 June 2014. |
З. Представители Беларуси и Украины приняли участие в открытом заседании, состоявшемся 29 июня 2014 года. |
Reviews have so far been conducted in Belarus, Kazakhstan and Ukraine. |
До сегодняшнего дня такие обзоры были проведены для Беларуси, Казахстана и Украины. |
The representative of Belarus emphasized that it was important that the Committee discussions result in conclusions and recommendations. |
Представитель Беларуси подчеркнул, что важно, чтобы обсуждения Комитета завершились принятием выводов и рекомендаций. |
The representative of Gosstandart of Belarus noted that the Government needed additional capacity as well as instruments and tools to implement the recommendations. |
Представитель Госстандарта Беларуси отметил, что правительство нуждается в дополнительном потенциале, а также инструментах и средствах для выполнения рекомендаций. |
Belarus welcomed the series of legislative initiatives, especially the adoption of the NHRAP. |
ЗЗ. Делегация Беларуси с удовлетворением отметила ряд законодательных инициатив, в особенности принятие НПДПЧ. |
The secretariat informed the meeting of follow up activities to the studies on Belarus, Kazakhstan and Tajikistan. |
Секретариат проинформировал участников сессии о последующей деятельности в связи с исследованиями по Беларуси, Казахстану и Таджикистану. |
For Belarus and Kazakhstan, this work was financed from the ECE regular budget. |
В случае Беларуси и Казахстана эта работа финансировалась из регулярного бюджета ЕЭК. |
Low growth is also expected in Belarus, which is strongly exposed to trade with the Russian Federation and Ukraine. |
Низкий рост ожидается и в Беларуси, которая в большой степени зависит от торговли с Российской Федерацией и Украиной. |
Work has been undertaken in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, Tajikistan and Uzbekistan, to develop scenarios for sustainable financing. |
Разработка сценариев устойчивого финансирования была проведена в Беларуси, Боснии и Герцеговине, Черногории, Сербии, Таджикистане и Узбекистане. |
The work of YWCA in Belarus, Finland and Georgia had a strong focus on immigration and language. |
В ходе своей деятельности в Беларуси, Грузии и Финляндии ВАМХ уделяет особое внимание проблемам иммиграции и языка. |
Capital punishment continues to be used in Belarus with no guarantee of due process. |
В Беларуси сохраняется смертная казнь в отсутствие гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур. |
The regrettable lack of governmental cooperation on the mandate underlines the need to report on and monitor the human rights situation in Belarus. |
Вызывающий сожаление отказ правительства от сотрудничества по настоящему мандату указывает на настоятельную необходимость мониторинга положения с правами человека в Беларуси и информирования о нем. |
The Special Rapporteur is grateful for the cooperation he enjoys with many stakeholders living in Belarus. |
Специальный докладчик признателен за сотрудничество, которое ему удалось наладить со многими заинтересованными лицами, живущими в Беларуси. |
The present report refers to cases that are emblematic of the nature of the human rights violations in Belarus. |
В настоящем докладе содержатся ссылки на случаи, которые выражают суть характера нарушений прав человека в Беларуси. |
Belarus has no privately-owned nationwide broadcasting channels, with the Government retaining strict guidance and control over the media. |
В Беларуси не существует частных национальных теле- и радиовещательных каналов, а правительство по-прежнему осуществляет жесткое руководство СМИ и контроль за ними. |
Such labour practices can be observed in a variety of ways in Belarus. |
Такая практика в сфере трудовых отношений имеет в Беларуси самые разнообразные проявления. |
It has been recommended that Belarus acts to ensure the unrestricted exercise of the right to promote, preserve and participate in cultural life. |
Беларуси было рекомендовано обеспечить неограниченное осуществление права на пропаганду и сохранение своей культуры и участие в культурной жизни. |
In Belarus and Estonia, the rate was reduced to less than half of the level of the early 2000s. |
В Беларуси и Эстонии этот показатель сократился на менее чем половину уровня начала 2000-х годов. |
Belarus has shown measurements for 2005-2012. |
В Беларуси наблюдения охватывают период с 2005-2012 годы. |
Similar data are provided by Surveys of Business Activity of Enterprises e.g. in Belarus, Russian Federation and Ukraine. |
Источником аналогичных данных служат обследования деловой активности предприятий, например в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |