| In particular, it mentioned a project to be launched in Belarus to support the country in ratifying the Gothenburg Protocol. | В частности, она упомянула проект, который будет запущен в Беларуси с целью оказать этой стране содействие в ратификации Гётеборгского протокола. |
| In the panel discussion, representatives of Belarus, Germany, IPEEC, University of Geneva, and an independent expert made presentations. | В ходе обсуждения в рамках дискуссионной группы выступили представители Беларуси, Германии, МПСЭЭ, Женевского университета и независимый эксперт. |
| The delegation of Belarus also indicated two further revisions to be made to the Russian text. | Делегация Беларуси также указала на необходимость внесения в текст на русском языке двух дополнительных исправлений. |
| The Committee then reviewed the comments received from Lithuania and Belarus in November 2012 and revised its draft findings and recommendations. | Затем Комитет рассмотрел замечания, полученные от Литвы и Беларуси в ноябре 2012 года, и пересмотрел свои проекты выводов и рекомендаций. |
| It considered the replies by Belarus and Lithuania in response to the Committee's letters of 17 December 2013. | Он рассмотрел ответы Беларуси и Литвы на письма Комитета от 17 декабря 2013 года. |
| Representatives of Belarus and Ukraine took part in the open session on 29 June 2014. | З. Представители Беларуси и Украины приняли участие в открытом заседании, состоявшемся 29 июня 2014 года. |
| Reviews have so far been conducted in Belarus, Kazakhstan and Ukraine. | До сегодняшнего дня такие обзоры были проведены для Беларуси, Казахстана и Украины. |
| The representative of Belarus emphasized that it was important that the Committee discussions result in conclusions and recommendations. | Представитель Беларуси подчеркнул, что важно, чтобы обсуждения Комитета завершились принятием выводов и рекомендаций. |
| The representative of Gosstandart of Belarus noted that the Government needed additional capacity as well as instruments and tools to implement the recommendations. | Представитель Госстандарта Беларуси отметил, что правительство нуждается в дополнительном потенциале, а также инструментах и средствах для выполнения рекомендаций. |
| Belarus welcomed the series of legislative initiatives, especially the adoption of the NHRAP. | ЗЗ. Делегация Беларуси с удовлетворением отметила ряд законодательных инициатив, в особенности принятие НПДПЧ. |
| The secretariat informed the meeting of follow up activities to the studies on Belarus, Kazakhstan and Tajikistan. | Секретариат проинформировал участников сессии о последующей деятельности в связи с исследованиями по Беларуси, Казахстану и Таджикистану. |
| For Belarus and Kazakhstan, this work was financed from the ECE regular budget. | В случае Беларуси и Казахстана эта работа финансировалась из регулярного бюджета ЕЭК. |
| Low growth is also expected in Belarus, which is strongly exposed to trade with the Russian Federation and Ukraine. | Низкий рост ожидается и в Беларуси, которая в большой степени зависит от торговли с Российской Федерацией и Украиной. |
| Work has been undertaken in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia, Tajikistan and Uzbekistan, to develop scenarios for sustainable financing. | Разработка сценариев устойчивого финансирования была проведена в Беларуси, Боснии и Герцеговине, Черногории, Сербии, Таджикистане и Узбекистане. |
| The work of YWCA in Belarus, Finland and Georgia had a strong focus on immigration and language. | В ходе своей деятельности в Беларуси, Грузии и Финляндии ВАМХ уделяет особое внимание проблемам иммиграции и языка. |
| Capital punishment continues to be used in Belarus with no guarantee of due process. | В Беларуси сохраняется смертная казнь в отсутствие гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| The regrettable lack of governmental cooperation on the mandate underlines the need to report on and monitor the human rights situation in Belarus. | Вызывающий сожаление отказ правительства от сотрудничества по настоящему мандату указывает на настоятельную необходимость мониторинга положения с правами человека в Беларуси и информирования о нем. |
| The Special Rapporteur is grateful for the cooperation he enjoys with many stakeholders living in Belarus. | Специальный докладчик признателен за сотрудничество, которое ему удалось наладить со многими заинтересованными лицами, живущими в Беларуси. |
| The present report refers to cases that are emblematic of the nature of the human rights violations in Belarus. | В настоящем докладе содержатся ссылки на случаи, которые выражают суть характера нарушений прав человека в Беларуси. |
| Belarus has no privately-owned nationwide broadcasting channels, with the Government retaining strict guidance and control over the media. | В Беларуси не существует частных национальных теле- и радиовещательных каналов, а правительство по-прежнему осуществляет жесткое руководство СМИ и контроль за ними. |
| Such labour practices can be observed in a variety of ways in Belarus. | Такая практика в сфере трудовых отношений имеет в Беларуси самые разнообразные проявления. |
| It has been recommended that Belarus acts to ensure the unrestricted exercise of the right to promote, preserve and participate in cultural life. | Беларуси было рекомендовано обеспечить неограниченное осуществление права на пропаганду и сохранение своей культуры и участие в культурной жизни. |
| In Belarus and Estonia, the rate was reduced to less than half of the level of the early 2000s. | В Беларуси и Эстонии этот показатель сократился на менее чем половину уровня начала 2000-х годов. |
| Belarus has shown measurements for 2005-2012. | В Беларуси наблюдения охватывают период с 2005-2012 годы. |
| Similar data are provided by Surveys of Business Activity of Enterprises e.g. in Belarus, Russian Federation and Ukraine. | Источником аналогичных данных служат обследования деловой активности предприятий, например в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |