Statements were made by the representatives of Liechtenstein, Honduras, the Philippines, Peru, Belarus, the Russian Federation, Slovakia, Indonesia, the United States and Brazil. |
С заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Гондураса, Филиппин, Перу, Беларуси, Российской Федерации, Словакии, Индонезии, Соединенных Штатов и Бразилии. |
In the remaining cases, either the notification was only partly done or, as in the case of Belarus, the answer actually referred to notification of accidents. |
В остальных случаях уведомление было проведено лишь частично либо, как это имело место в случае Беларуси, в ответе фактически говорилось об уведомлении об авариях. |
A third assistance project was launched under the forty-sixth session of the Working Group on Strategies and Review to support the implementation of the Convention in the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan. |
Третий проект по оказанию помощи был начат в соответствии с решением сорок шестой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору для оказания поддержки осуществлению Конвенции в Российской Федерации, Беларуси и Казахстане. |
Emission-reduction measures in Belarus included the promotion of new technologies for fuel combustion with minimal emissions (exhaust gas recirculation, multi-stage combustion, control of combustion using a gas analyser, conducting local monitoring) and environmental certification of vehicles. |
К числу мер по сокращению выбросов в Беларуси относились поощрение внедрения новых технологий для сжигания топлива с минимальными выбросами (рециркуляция выхлопных газов, многоэтапное сжигание, контроль за сжиганием с использованием газоанализатора, проведение мониторинга на местном уровне) и экологическая сертификация транспортных средств. |
In Belarus, the remit for air protection was essentially shared between the Ministry of the Environment and the Ministry of Health. |
В Беларуси функции по охране воздуха, по сути, разделены между Министерством окружающей среды и Министерством здравоохранения. |
Belarus had established a list including tangible objects and intangible manifestations of human creativity registered as historical and cultural property by decision of the Council of Ministers. |
В Беларуси составлен список, включающий материальные объекты и нематериальные проявления творчества человека, в отношении которых Советом Министров принято решение о придании им статуса историко-культурной ценности. |
The Task Force also took note of the modelling for different regions within the Russian Federation, and the modelling experiences in Ukraine and Belarus. |
Целевая группа также приняла к сведению деятельность по разработке моделей для различных регионов Российской Федерации и опыт, накопленный в области разработки моделей в Украине и Беларуси. |
A training workshop on affordable housing for Commonwealth of Independent States (CIS) countries was currently being prepared jointly by the UNECE, UN-Habitat regional office in Moscow and the Government of Belarus. |
В настоящее время ЕЭК ООН, региональное отделение Хабитат ООН в Москве и правительство Беларуси ведут совместно подготовку учебного рабочего совещания по доступному жилью для стран Содружества Независимых Государств (СНГ). |
A member of the UNECE secretariat who works with UN/CEFACT reported that a delegation from Belarus had recently presented a national project dealing with an electronic products' passport containing traceability, regulatory and certification information via bar codes. |
Один из членов секретариата ЕЭК ООН, который взаимодействует с СЕФАКТ ООН, сообщил, что делегация Беларуси недавно представила национальный проект, посвященный электронному паспорту продуктов, содержащему информацию в отношении отслеживаемости соблюдения регламентов и сертификации в виде штриховых кодов. |
In July 2007, the European Commission earmarked Euro 4.0 million to finance a new project in Belarus for destruction of PFM-1 mines. |
В июле 2007 года Европейская комиссия зарезервировала 4,0 млн. евро на финансирование нового проекта в Беларуси с целью уничтожения мин ПФМ-1; |
During the reporting period the number of women studying in specialized middle schools and higher educational establishments in Belarus has exceeded that of men. |
В отчетный период в Беларуси по-прежнему численность обучающихся женщин преобладала над численностью обучающихся мужчин в средних специальных и высших учебных заведениях. |
The film was also screened by United Nations information centres in Austria, Belarus, Belgium, Colombia, France, Ghana, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Myanmar, Namibia, Peru, Romania, the Russian Federation, Ukraine, South Africa and Zambia. |
Демонстрацию этого фильма организовали также информационные центры Организации Объединенных Наций в Австрии, Беларуси, Бельгии, Гане, Замбии, Индонезии, Казахстане, Колумбии, Мексике, Мьянме, Намибии, Перу, Российской Федерации, Румынии, Украине, Франции и Южной Африке. |
Several delegations said that the programme in Belarus served as a good example of how UNICEF can work in middle-income countries and called for additional other resources to be raised for the country. |
Ряд делегаций заявили, что осуществление программы в Беларуси служит хорошим примером того, как ЮНИСЕФ может работать в странах со средними уровнями доходов, и призвали к мобилизации дополнительных «прочих ресурсов» для этой страны. |
The representative of Belarus said that the report on mid-term reviews was unique because of its detailed analysis of work on the ground and definition of key priorities in activities to protect children and women. |
Представитель Беларуси сказал, что доклад о среднесрочном обзоре является уникальным в силу сделанного в нем детального анализа работы на местах и определения ключевых приоритетов в деятельности по защите детей и женщин. |
As at 1 July 2009, there were 1,069 HIV-positive persons in prisons in Belarus, accounting for about 14 per cent of all registered cases. |
В местах лишения свободы на 1 июля 2009 года содержалось 1069 ВИЧ-инфицированных лиц, что составляет около 14% от общего количества зарегистрированных в Беларуси. |
State policy aims to promote the development of cultural identity among representatives of all ethnic groups living in Belarus, support religious tolerance, prevent ethnic and interfaith discord, and encourage inter-ethnic and inter-confessional dialogue in the country. |
Политика белорусского государства направлена на содействие развитию культурной самобытности представителей всех проживающих в Беларуси национальностей, поддержание в обществе веротерпимости и толерантности, предупреждение этнических и межконфессиональных разногласий, поддержку межнационального и конфессионального диалога в стране. |
The corresponding General Assembly resolution, adopted since 1996 at the initiative of Belarus, requests the Conference to keep the matter with a view to making recommendations on undertaking specific negotiations on identified types of such weapons. |
Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принимаемая по инициативе Беларуси с 1996 года, призывает Конференцию продолжить заниматься этим вопросом в целях внесения рекомендаций о проведении переговоров по выявленным видам такого оружия. |
In 2004, CERD drew the attention of Belarus to racist and xenophobic incidents and recommended that it intensify its efforts to ensure, to everyone within its jurisdiction, effective protection and remedies to address acts of racial discrimination. |
В 2004 году КЛРД обратил внимание Беларуси на случаи проявлений расизма и ксенофобии и рекомендовал ей активизировать свои усилия с целью гарантировать всем лицам в пределах ее юрисдикции эффективную защиту и правовые средства отстаивания своих прав. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus was concerned about reports concerning the absence of a satisfactory conclusion to investigations into the disappearances, during 1999 and 2000, of four opposition figures. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что следствие по делу об исчезновении в 1999 и 2000 годах четырех видных деятелей оппозиции не доведено до удовлетворительного завершения. |
In 2004 CERD and CRC, in 2002, welcomed efforts of Belarus to include human rights education in school curricula. |
КЛРД в 2004 году и КПР в 2002 году приветствовали усилия Беларуси по включению просвещения в области прав человека в программу общеобразовательных школ. |
Amnesty International (AI) called on Belarus to ratify the ICCPR-OP2, and ratify and implement the OP-CAT. |
Международная амнистия обратилась к Беларуси с призывом ратифицировать МПГПП-ФП2, а также ратифицировать и осуществлять ФП-КПП. |
According to CSW, Belarus makes it almost impossible for religious groups to register buildings for religious use, forcing them to carry out their activities outside the law. |
Согласно информации ВОХС в Беларуси у религиозных групп практически отсутствует возможность для регистрации зданий, предназначаемых для отправлений религиозного культа, что вынуждает их заниматься своей деятельностью вопреки закону. |
FL called on to urge Belarus to, inter alia, register human rights organisations and amend the Criminal Code which criminalizes the activities of non-registered NGOs. |
Фонд "ФЛ" призвал настоятельно рекомендовать Беларуси, среди прочего, зарегистрировать правозащитные организации и внести поправки в Уголовный кодекс, которым предусматривается уголовное преследование за деятельность незарегистрированных НПО. |
According to JS2, since 1996, all elections and referendums conducted in Belarus have been declared by OSCE/ODIHR election observation missions as not conforming to international standards for democracy, freedom and transparency of the electoral process. |
Согласно СП2, начиная с 1996 года все выборы и референдумы, проводившиеся в Беларуси, объявлялись миссиями ОБСЕ/БДИПЧ по проведению наблюдения за выборами, не соответствующими международным стандартам проведения избирательного процесса на основе принципов демократии, свободы и транспарентности. |
Since 2007, IOM and the Ministry of Internal Affairs have been implementing a project entitled "Combating human trafficking: Republic of Belarus", focusing on cooperation and coordination between State agencies and NGOs. |
С 2007 года Международной организацией по миграции и МВД Беларуси реализуется проект "Борьба с торговлей людьми: Республика Беларусь", в рамках которого осуществляется взаимодействие и координация государственных структур с неправительственными организациями. |