The delegation of Belarus wished to draw attention to the functions of the Security Council under Chapter VI of the Charter of the United Nations on peaceful settlement of disputes. |
Делегация Беларуси обращает внимание на полномочия, предоставленные Совету Безопасности согласно главе VI Устава Организации Объединенных Наций в области мирного разрешения споров. |
The initial report of Belarus, and the concluding observations of the United Nations Committee on the Rights of the Child, have been published in a number of periodicals and educational handbooks. |
Первоначальный доклад Беларуси, заключительные наблюдения Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка опубликованы в ряде периодических изданий и учебно-методических пособий. |
The primary goals of the State programme are to prevent the spread of HIV infection in Belarus and to mitigate the social and economic consequences of HIV infection by conducting a range of organizational, scientific and practical measures. |
Основными целями Государственной программы являются предупреждение распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси и снижение социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции путем проведения комплекса мероприятий организационного, научного и практического характера. |
Statement by the press secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus concerning the adoption of the Security Council resolution on the situation in the Middle East |
Заявление пресс-секретаря Министерства иностранных дел Беларуси относительно принятия резолюции Совета Безопасности, касающейся ситуации на Ближнем Востоке |
Today, on the eve of the fifteenth anniversary of the disaster, we still believe that this problem is an anguish that not only Belarus continues to suffer from. |
Сегодня, в преддверии 15й годовщины аварии, мы продолжаем утверждать, что данная проблема является не только болью Беларуси. |
7.3 With regard to the delay in presenting the medical report to the national authorities of the State party, the complainant claims that the report was still in Belarus. |
7.3 Касаясь задержки с представлением медицинского заключения национальным властям государства-участника, заявительница утверждает, что это заключение находилось тогда в Беларуси. |
The consolidation of efforts by Belarus and Russia, enjoying wide public support in both countries, allows us to more effectively solve problems faced by the two States and two peoples. |
Объединение усилий Беларуси и России позволяет более эффективно решать стоящие перед нашими странами и народами проблемы и пользуется широкой поддержкой населения обеих стран. |
In the context of measures to commemorate the International Year of Older Persons, the Government of Belarus has elaborated a draft programme to support the Republic's national and local veterans' organizations for the period 2000-2005. |
Во исполнение мероприятий по проведению Международного года пожилых людей правительством Беларуси разработан проект Программы поддержки республиканских и местных ветеранских организаций на период 2000-2005 годов. |
The donor countries - the United States of America, Japan and Sweden - with coordination from the International Atomic Energy Agency, are lending Belarus significant technical assistance in establishing and improving on the Government's system of accounting and monitoring of nuclear materials. |
Страны-доноры - США, Япония и Швеция - при координации МАГАТЭ оказывают Беларуси значительную техническую помощь в создании и совершенствовании государственной системы учета и контроля ядерного материала. |
Declaration on the further union of the Russian Federation and Belarus |
ДЕКЛАРАЦИЯ О ДАЛЬНЕЙШЕМ ЕДИНЕНИИ РОССИИ И БЕЛАРУСИ |
In the political sphere, a treaty on the unification of the Russian Federation and Belarus in the Union State will be drawn up and submitted for national discussion by the middle of 1999. |
В политической сфере до середины 1999 года будет разработан и вынесен на всенародное обсуждение договор об объединении России и Беларуси в союзное государство. |
Funds allocated from the customs duties of the Russian Federation and Belarus in accordance with standards set by the Supreme Council are also to be used in establishing the Association's budget. |
При формировании бюджета Сообщества использовать также отчисления от таможенных сборов России и Беларуси по нормативам, установленным Высшим Советом. |
Apart from general support for the reform programmes of the United Nations, I should like to emphasize the particularly positive approach of Belarus to the idea and the philosophy of sustainable development. |
Кроме общей поддержки программы реформирования Организации Объединенных Наций я хотел бы также заявить о весьма позитивном подходе Беларуси к идее и философии устойчивого развития. |
The transition of Belarus to a market economy had been complicated by such factors as the need to allocate up to 20 per cent of its national budget to mitigate the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. |
Переход Беларуси к рыночной экономике осложняется необходимостью выделения до 20 процентов ее государственного бюджета на мероприятия по смягчению последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
The Government further stated that, in May 2002, parliamentary hearings were held in Belarus on the political and legal problems associated with the abolition of the death penalty, culminating in the adoption of related recommendations. |
Правительство также сообщило, что в мае 2002 года состоявшиеся в Беларуси парламентские слушания, посвященные политико-правовым проблемам отмены смертной казни, завершились принятием соответствующих рекомендаций. |
The President: Taking into account the statement made by the representative of Belarus, we shall proceed to the current restricted ballot in accordance with rule 94 of the rules of procedure. |
Председатель: Учитывая заявление, сделанное представителем Беларуси, мы приступаем к данному ограниченному голосованию в соответствии с правилом 94 правил процедуры. |
On 1 March 2004, the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction entered into force in Belarus. |
1 марта нынешнего года для Беларуси вступила в силу Конвенция о запрещении противопехотных мин и об их уничтожении. |
The minimum conditions necessary for the preservation and development of the cultures of ethnic minorities and the activities of their cultural and educational organizations and institutions have been established in Belarus. |
В Беларуси созданы минимально необходимые условия для сохранения и развития культуры национальных меньшинств, деятельности их организаций и учреждений культуры и образования. |
To facilitate this further consideration, the SBI requested the secretariat to make available the report on the in-depth review of the first national communication of Belarus before the twentieth session of the SBI. |
Для облегчения такого дальнейшего рассмотрения ВОО просил секретариат представить доклад об углубленном рассмотрении первого национального сообщения Беларуси до двадцатой сессии ВОО. |
During the night of 10 August 2009, the apartment of Mr. S. I. Ventsel, Consul of the Consulate General of Belarus in Tallinn, was broken into. |
Ночью 10 августа 2009 года была взломана квартира консула Генерального консульства Беларуси в Таллине г-на С.И. Венцеля. |
The core of Belarus' scientific and technical potential lies in the collectives of State scientific organizations coming under various economic sectors and departments, and of the institutions of the higher education system. |
Ядро научно-технического потенциала Беларуси составляют коллективы государственных научных организаций различной отраслевой и ведомственной принадлежности, а также учреждений системы высшего образования. |
On 1 February 2011, the Government of Belarus sent a response to the communication, but did not provide information relating to the situation of the Belarusian Helsinki Committee. |
1 февраля 2011 года правительство Беларуси направило ответ на сообщение, но не представило информацию о ситуации, касающейся белорусского Хельсинского комитета. |
Furthermore, indicating that Belarus was firmly engaged in a policy of privatization, he stressed that the approach chosen was one that would avoid mistakes that had been experienced by other countries. |
Кроме того, отметив твердую приверженность Беларуси политике приватизации, он подчеркнул, что выбранный подход позволяет избежать ошибок, сделанных другими странами. |
The representative of Belarus pointed out the recent fluctuations in the Euro exchange rate and invited the Working Party to reconsider the idea of using a basket of currencies for the purposes of establishing the TIR guarantee level. |
Представитель Беларуси указал на недавние колебания обменного курса евро и предложил Рабочей группе вновь рассмотреть идею использования валютной корзины для целей установления уровня гарантии МДП. |
Thanks to the scale of these activities the ideas of the "Voices of Youth in the Mass Media for Health and Development" project were disseminated broadly to all regions of Belarus. |
Благодаря масштабам проведенных акций идеи проекта «Голоса молодых в СМИ за здоровье и развитие» получили дальнейшее распространение во всех регионах Беларуси. |