During the period under review, UNCTAD provided advisory services on accession to WTO to Azerbaijan, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Moldova, the Russian Federation and Viet Nam. |
В течение рассматриваемого периода ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги по вопросам присоединения к ВТО Азербайджану, Беларуси, бывшей югославской Республике Македонии, Казахстану, Молдове, Российской Федерации и Вьетнаму. |
Let me refer to just a few of the impressive number of events that have taken place or that are planned in Belarus as part of the preparatory process for the special session. |
В порядке иллюстрации позвольте назвать только несколько из достаточно внушительного числа проводимых и запланированных в Беларуси мероприятий в рамках подготовительного процесса к специальной сессии. |
UNEP also provided assistance to Armenia, Belarus and the Russian Federation in the harmonization of environmental laws with a view to developing a holistic legal system in the countries of the Commonwealth of Independent States. |
ЮНЕП оказывала также содействие Армении, Беларуси и Российской Федерации в согласовании природоохранных законов с целью разработки единой правовой системы в странах, входящих в Содружество Независимых Государств. |
At the outset, three pilot reviews were carried out jointly by OECD and UNECE, from 1994 to 1996, in Poland, Bulgaria and Belarus. |
Сначала ОЭСР и ЕЭК ООН совместно провели в период с 1994 по 1996 год три экспериментальных обзора в Польше, Болгарии и Беларуси. |
EEDZ in all six regions of Belarus were set up and results achieved were taken into account when the new State Programme on Energy Savings during the period 2001-2005 was worked out in 2000. |
ДЗВЭ были созданы в шести регионах Беларуси, и достигнутые в них результаты были учтены при разработке в 2000 году новой государственной программы энергосбережения на период 20012005 годов. |
This chapter includes the main points of the replies relating specifically to the Special Rapporteur's mandate which were received from the Governments of Belarus, Cuba, Netherlands, Qatar and Spain. |
В настоящей главе отражено основное содержание конкретно касающихся мандата Специального докладчика сообщений, которые были получены от правительств Беларуси, Испании, Катара, Кубы и Нидерландов. |
Receiving technical help as part of CTC assistance in order to ensure more effective implementation of resolution 1373 with regard to strengthening customs and border control is a pressing matter for Belarus in view of its situation as a transit country. |
Для Беларуси является актуальным с учетом ее положения транзитной страны получение технической помощи при содействии КТК в целях более эффективной имплементации резолюции 1373 применительно к усилению таможенного и пограничного контроля. |
In July 2004, Russia joined three other States - Belarus, Kazakhstan and Ukraine - in ratifying the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
В июле 2004 года Россия стала четвертым, после Беларуси, Казахстана и Украины, государством, ратифицировавшим Соглашение об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
The purpose of the summit meeting, in which the Presidents of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan participated, was to discuss a long-term mutual security plan. |
Целью этой встречи на высшем уровне, в которой участвовали президенты Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, было обсуждение долгосрочного плана взаимной безопасности. |
The Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the undermining of the independence of the judiciary and the legal profession in Belarus, particularly since the referendum to introduce a new constitution in November 1996. |
Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о подрыве независимости судебных органов и юристов в Беларуси, особенно после референдума, посвященного введению в действие новой конституции и проведенного в ноябре 1996 года. |
In recent years, mindful of the increasingly important role played by space technologies in global technical progress, Belarus has also been working more actively on space matters. |
В последние годы, с учетом возрастания роли космических технологий в мировом техническом прогрессе, в Беларуси также активизировались работы по космической тематике. |
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, UNICEF supported the training of professionals, the development of local models of family-based alternative child care, and advocacy efforts for the inclusion of children with disabilities in community life. |
В Беларуси, Российской Федерации и Украине ЮНИСЕФ оказал помощь в организации подготовки специалистов, разработке местных форм альтернативного воспитания детей в семьях и в работе по разъяснению необходимости вовлечения детей-инвалидов в жизнь общин. |
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, a comprehensive monitoring and evaluation plan will be developed for 2002, and an assessment of UNICEF cooperation in 2000-2002 will be undertaken. |
В Беларуси, Российской Федерации и Украине будет разработан всесторонний план наблюдения и оценки на 2002 год и проведена оценка деятельности ЮНИСЕФ в рамках программы сотрудничества в 2000-2002 годах. |
The leaders of Belarus, Kazakhstan, Ukraine and his own country had just signed documents concerning the establishment of a common Economic Space which was designed, among other things, to better coordinate efforts during the process of accession to WTO. |
Лидеры Беларуси, Казахстана, Украины и России недавно подписали документы о создании единого экономического пространства, призванного, в частности, улучшить координирование усилий в рамках процесса вступления в ВТО. |
Mr. Dapkiunas thanked the delegation that had, for the third time in three years, decided to submit a draft resolution on the situation of human rights in Belarus. |
Г-н Дапкиунас благодарит делегацию, которая трижды в течение трех лет принимала решение о представлении проекта резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
Belarus enjoyed inter-ethnic, religious and social harmony, with a national minority policy aimed at ensuring the equal development of the cultures, languages and traditions of all minorities. |
В Беларуси царит межэтническая, религиозная и социальная гармония, а национальная политика в отношении меньшинств направлена на обеспечение равноправного развития культур, языков и традиций всех меньшинств. |
In Belarus, there were now some 480,000 persons living with disabilities, which was why the issue of equal rights for such persons was particularly relevant. |
В Беларуси сейчас проживают около 480000 инвалидов, в связи с чем вопрос о равенстве прав для таких лиц является особенно актуальным. |
Statements were made by the representatives of Finland, South Africa, Ukraine, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, China, Nigeria, Belarus, Indonesia and India. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Южной Африки, Украины, Кубы, Египта, Саудовской Аравии, Китая, Нигерии, Беларуси, Индонезии и Индии. |
The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. |
В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
At the XIV Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, the President of Belarus had proposed that a unified economic information database should be created to facilitate economic contacts between the Movement's member States. |
На XIV Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран президент Беларуси предложил создать единую базу данных по экономической информации с целью облегчения экономических контактов между государствами-членами Движения неприсоединения. |
In addition, the Division has been backstopping projects in the field of socio-economic policy in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Macedonia, Ukraine and Turkmenistan. |
Кроме того, Отдел оказывал поддержку осуществлению проектов в области социально-экономической политики в Беларуси, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Македонии, Украине и Туркменистане. |
I have the honour to introduce this draft resolution on behalf of the delegations of Bangladesh, Belarus, Fiji, Germany, Mexico, Nepal, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and my own delegation. |
Я имею честь представить данный проект резолюции от имени делегаций Бангладеш, Беларуси, Фиджи, Германии, Мексики, Непала, Испании, бывшей югославской Республики Македонии и моей собственной делегации. |
The new international economic situation was having a significant impact on the scientific community in Belarus, and it was particularly important to select the priority areas for cooperation for development. |
Новая международная экономическая обстановка оказывает значительное влияние на научное сообщество Беларуси, и в этом контексте особенно важно выбрать приоритеты в науке и технологии для содействия развитию. |
The PRESIDENT: I thank you and I give the floor to the next speaker, Belarus, followed by Ukraine, and I will close the list of speakers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и предоставляю слово следующему оратору - Беларуси, за которой последует Украина, и я закрою список ораторов. |
We are confident that the United Nations, which has so far contributed significantly to assisting our people in the relevant area, will be in a position to find new sources and mechanisms to help Belarus overcome the Chernobyl tragedy. |
Убеждены в том, что ООН, чей вклад в оказание помощи нашему народу значителен, сможет найти новые источники и механизмы содействия Беларуси в преодолении чернобыльской трагедии. |