In this spirit, and in view of the interest it attaches to the field of the environment, the Committee decided to inform the Special Rapporteur about the specific measures brought to its attention in the framework of States parties' initial reports. |
С учетом этого обстоятельства и ввиду того интереса, который он проявляет к вопросам окружающей среды, Комитет постановил информировать Специального докладчика о конкретных мерах, доведенных до его сведения в первоначальных докладах государств-участников. |
I should therefore be grateful if you would bring this matter to the attention of the General Assembly and arrange for the views of the Assembly on programme 6 of the medium-term plan (Elimination of apartheid) to be communicated to me as soon as possible. |
В этой связи буду признателен Вам, если Вы доведете этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи и как можно скорее ознакомите меня с мнениями Ассамблеи относительно программы 6 среднесрочного плана (Ликвидация апартеида). |
Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to bring the present resolution to the attention of the Secretary-General and of the Inter-Agency Standing Committee. |
просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) довести настоящую резолюцию до сведения Генерального секретаря и Межучрежденческого постоянного комитета. |
The Board decided that when the report of the Secretary-General was received, and after review by the Chairman and by the Trustees, it would be brought to the attention of the General Assembly through individual interventions and through the Acting Executive Director. |
Совет постановил, что после получения доклада Генерального секретаря и его рассмотрения Председателем и попечителями содержание этого доклада будет доведено до сведения Генеральной Ассамблеи посредством отдельных выступлений и через исполняющего обязанности Директора-исполнителя. |
The resolution is attached to the present letter and I should be grateful if you would bring it to the attention of the Security Council and the General Assembly pursuant to its paragraph 7. |
Резолюция прилагается к настоящему письму, и я буду признателен Вам за доведение этой резолюции до сведения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 7 резолюции. |
Calls upon all States to cooperate fully with the Committee established by resolution 724 (1991), including reporting any information brought to their attention concerning violations of the embargo; |
призывает также все государства в полной мере сотрудничать с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 724 (1991) по Югославии, в том числе сообщать любую доводимую до их сведения информацию о нарушениях эмбарго; |
He proposed that the Secretary-General of UNCTAD should bring to the attention of the Secretary-General of the United Nations the potentially positive contribution that the Special Economic Unit could make on this level, together with the reports, studies and inputs of other agencies. |
Он предложил, чтобы Генеральный секретарь ЮНКТАД довел до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций возможности Специальной экономической группы по содействию усилиям в этой области, а также доклады, исследования и мероприятия других учреждений. |
The authorities should formulate a more comprehensive policy towards minorities, put it into written form and bring it to the attention of the persons it was intended to protect and those who were required to implement it. |
Им следует также выработать более всеобъемлющую политику в отношении меньшинств, письменно изложить ее и довести ее до сведения тех, кого она ставит своей целью защищать, и тех, кто должен будет проводить ее в жизнь. |
To promote a better flow of information on coordination efforts, the Working Group considered it would be useful to bring the relevant parts of the report of the Working Group and the ACC Subcommittee on Statistical Activities to the attention of the regional conferences of statisticians. |
Для облегчения обмена информацией по усилиям в области координации Рабочая группа посчитала полезным довести определенные части доклада Рабочей группы и Подкомитета АКК по статистической деятельности до сведения региональных конференций статистиков. |
I would like to bring to the attention of the Security Council the following facts which are relevant in consideration of the issue of the CSCE Missions of Long Duration in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Я хотел бы довести до сведения Совета Безопасности следующие факты, которые имеют отношение к рассмотрению вопроса о долгосрочных миссиях СБСЕ в Союзной Республике Югославии. |
The policy of the Secretary-General with regard to recording, reporting and the payment of the obligations of the Organization and any priorities in that regard also, in the opinion of the Committee, need to be brought to the attention of and explained to the General Assembly. |
По мнению Консультативного комитета, необходимо также довести до сведения Генеральной Ассамблеи и разъяснить Ассамблее политику Генерального секретаря в вопросах отчетности, представления докладов и погашения обязательств Организации и определения любых приоритетов в этой связи. |
The Committee notes that this project will entail significant financial and administrative implications and points out that this has not been brought to the attention of the Committee and the General Assembly. |
Комитет отмечает, что осуществление этого проекта влечет за собой значительные финансовые и административные последствия и что информация об этом не была доведена до сведения Комитета и Генеральной Ассамблеи. |
11.6 More specifically, the objectives of the programme include keeping abreast of developments, taking particular account of the developing needs of the developing countries and bringing new, emerging and major policy issues to the attention of relevant intergovernmental bodies and processes. |
11.6 Говоря более конкретно, цели данной программы заключаются в том, чтобы следить за развитием событий, уделяя при этом особое внимание формирующимся потребностям развивающихся стран и доводя новые, возникающие и основные вопросы политики до сведения соответствующих межправительственных органов и процессов. |
Slovenia provided detailed information on the activities to increase the number of women in political life in the Follow-up Information on the implementation of the recommendations contained in the concluding observations issued upon the consideration of the Fourth Periodic Report requiring our priority attention. |
Словения представила подробные сведения о деятельности по увеличению числа женщин, участвующих в политической жизни, в последующей информации об осуществлении требующих нашего приоритетного внимания рекомендаций, которые содержатся в заключительных замечаниях, вынесенных по итогам рассмотрения четвертого периодического доклада. |
In view of the importance of procurement in peace-keeping operations, the Board will continue to focus its attention on procurement and report fully again in its report to the General Assembly for the biennium 1994-1995. |
Учитывая важность вопроса снабжения операций по поддержанию мира, Комиссия будет по-прежнему уделять первоочередное внимание вопросам снабжения и вновь предоставит полные сведения по нему в своем докладе Генеральной Ассамблее за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Institute endeavours to identify, analyse and bring to the attention of the African countries trends and patterns of criminality, their interfaces with other phenomena and processes, and options for the development of more viable crime prevention and criminal justice strategies. |
Институт стремится выявлять, анализировать и доводить до сведения африканских стран тенденции и практику в области преступности, информацию об их взаимосвязи с другими явлениями и процессами, а также альтернативные варианты разработки более жизнеспособных стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
For that reason, CARICOM did not support the call for measures to empower expert human rights bodies to bring massive violations of human rights to the attention of the Security Council, together with recommendations for action. |
Поэтому они не одобряют принятие мер, которые предполагают уполномочить группы экспертов по правам человека доводить сообщения о массовых нарушениях прав человека до сведения Совета Безопасности с соответствующими рекомендациями. |
A reply had been received from UNIDO headquarters stating that the issue had been brought to the attention of the Sudanese authorities in a note verbale of 12 August 1993, to which no answer had so far been received. |
Из штаб-квартиры ЮНИДО был получен ответ, в котором говорится, что этот вопрос был доведен до сведения суданских властей в вербальной ноте от 12 августа 1993 года, на которую пока не получено никакого ответа. |
The Secretary-General brought the matter to the attention of Governments through note verbales in August 1992, as well as in December 1993, inviting Member States to inform him of the establishment of such committees or the designation of such focal points. |
В августе 1992 года, а также в декабре 1993 года Генеральный секретарь довел при помощи вербальных нот этот вопрос до сведения правительств, призвав государства-члены проинформировать Генерального секретаря о создании таких комитетов или назначении таких координационных центров. |
I have the honour to transmit herewith, for the attention of the Security Council, the following information on the third special session of the Governing Council, held on 12 August 1994 at Geneva. |
Имею честь настоящим препроводить для сведения Совета Безопасности нижеследующую информацию о третьей специальной сессии Совета управляющих, состоявшейся 12 августа 1994 года в Женеве. |
She was also pleased to see that the good work on the draft Model Rules for Conciliation of Disputes between States had been concluded, and supported the draft resolution that had been tabled to bring the model rules to the attention of States. |
Делегация Новой Зеландии также выражает удовлетворение по поводу работы над проектом типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами и поддерживает проект резолюции, в котором содержится предложение довести этот проект до сведения государств. |
The Secretary-General wished to bring the matter to the attention of the General Assembly so that it could, if it wished, take any appropriate legislative action in the light of that new interpretation of the Staff Regulations. |
Генеральный секретарь желает довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы она, если того пожелает, приняла надлежащие директивные меры в свете этого нового толкования Положений о персонале. |
The Special Adviser will be entrusted with monitoring and bringing to the attention of the Secretary-General policy issues which arise in relation to the provision of overall secretariat support to the General Assembly and its Main Committees, and of guidance and coordination in the implementation of its decisions. |
На Специального советника будут возложены функции по контролю и доведению до сведения Генерального секретаря программных вопросов, которые возникают в связи с обеспечением общей секретариатской поддержки Генеральной Ассамблее и ее главным комитетам, а также функции по руководству и координации в процессе осуществления ее решений. |
With regard to China's resumption of nuclear testing last week, I would like to bring to the attention of the Conference on Disarmament the text of the statement of 17 August by the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea. |
В связи с возобновлением Китаем на прошлой неделе ядерных испытаний я хотел бы довести до сведения Конференции по разоружению текст заявления представителя министерства иностранных дел Республики Корея от 17 августа. |
At this moment, we have an ideal opportunity to bring the special problems of youth to the attention of Governments and the United Nations system, and to launch special global activities to ensure that youth and their concerns are better integrated into development strategies and activities. |
В настоящее время у нас имеется идеальная возможность довести особые проблемы молодежи до сведения правительств и системы Организации Объединенных Наций и начать особую глобальную деятельность, для того чтобы молодежь и ее интересы лучше учитывались в стратегиях и деятельности в области развития. |