Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
At the same time, no opportunity has been missed to publicize the need to bring any incident of violence towards or harassment of physically and socially weaker individuals to the attention of the competent authorities. Параллельно с этим была предпринята попытка выявления в любой возможной ситуации необходимости доведения до сведения компетентных властей любого проявления насилия или издевательств над наиболее слабыми в физическом и социальном отношениях категориями населения.
If such a policy or practice were drawn to the attention of the relevant governing authority, that body would be in a position to take any necessary action. В случае, если о такой политике или практике будет доведено до сведения соответствующего государственного органа, этот орган сможет принять любые необходимые меры.
Requests the Administrator to bring the present decision to the attention of the funds and programmes, specialized agencies, and United Nations Secretariat. просит Администратора довести настоящее решение до сведения фондов и программ, специализированных учреждений и Секретариата Организации Объединенных Наций.
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement which was issued on 7 November 1996 following the special meeting of European Union Development and Humanitarian Aid Ministers on the situation in the Great Lakes region. Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление о ситуации в районе Великих озер, сделанное 7 ноября 1996 года по завершении специального совещания министров по вопросам развития и гуманитарной помощи стран - членов Европейского союза.
Despite the concern of the Public Prosecutor's Department that proper inquiries should be conducted in connection with the information laid, it has been found that some courts do not give the relevant requests the priority attention called for by article 939 of the Code of Civil Procedure. Несмотря на то, что прокуратура всячески стремится обеспечить точное соблюдение процедуры установления фактов, имеются сведения о том, что некоторые суды не рассматривают такие дела в первоочередном порядке, как того требуют положения статьи 939 Уголовно-процессуального кодекса.
A compilation of comments, proposed changes and additional suggestions communicated to UNDCP was brought to the attention of the working group at its meeting held in December 1998. До сведения рабочей группы на ее совещании, проходившем в декабре 1998 года, была доведена подборка замечаний, предлагаемых изменений и дополнительных предложений, которые были сообщены ЮНДКП.
These violations of Federal Republic of Yugoslavia broadcasting space have been brought to the attention of ITU and respective administrations in these countries; Эти нарушения вещательного пространства СРЮ доведены до сведения МСЭ и компетентных властей в этих странах;
In bringing these facts to your attention, I expect that they will be taken account of during the consideration of the implementation of Security Council resolution 1244 (1999). Доводя эти факты до Вашего сведения, надеюсь, что они будут учтены в ходе рассмотрения вопроса о выполнении резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
In bringing these incidents to your attention, I wish to point out that they have not been the first cases of unacceptable behaviour of the United States contingent of KFOR towards Serbian civilians. Доводя эти инциденты до Вашего сведения, я хотел бы указать на то, что они являются не первыми случаями неприемлемого поведения военнослужащих американского контингента СДК по отношению к сербским гражданским лицам.
The Special Rapporteur wishes to present this case as an illustration of the lack of transparency in the Mexican justice system which is apparent in the many cases brought to her attention. Специальный докладчик хотела бы привести этот случай в качестве наглядного примера отсутствия транспарентности в рамках мексиканской судебной системы, которое прослеживается по многим делам, доведенным до ее сведения.
At the same time, in view of the special nature of these crimes, she has brought the incidents to the attention of the Special Rapporteur on violence against women. Вместе с тем, учитывая особый характер этих преступлений, она довела соответствующие случаи до сведения Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин.
(c) To produce periodic reports on the situation with regard to national unity and reconciliation and bring them to the attention of the nation; с) готовить периодические доклады о состоянии национального единства и примирения и доводить их до сведения нации;
While expressing thanks to all Governments for their cooperation, the Special Rapporteur wishes to express her dissatisfaction with the substance of the replies to the allegations brought to their attention. Выражая признательность всем правительствам за их помощь, Специальный докладчик тем не менее хотела бы выразить свое неудовлетворение по поводу содержания ответов на доведенные до их сведения утверждения.
However, the earlier laws were applied in many of the cases brought to the attention of the Working Group and it therefore had to study them in depth so that it could express opinions on the detentions based on them. Однако во многих случаях, доведенных до сведения Рабочей группы, применялись более давние законы, и поэтому ей потребовалось глубоко изучить их, с тем чтобы быть в состоянии высказать свои мнения по поводу задержаний, произведенных на основании этих законов.
The expert from the EC was invited to bring the matter to the attention of the EC and to propose modifications necessary for maintaining the alignment of the Regulation with the Directive. Эксперту из ЕК было предложено довести этот вопрос до сведения ЕК и предложить необходимые изменения для поддержания соответствия между указанными Правилами и директивой.
The Board also requested that the report of the ad hoc meeting be brought to the attention of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities. Совет также просил довести до сведения Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам доклад специального совещания.
The author's complaints about police violence and racist abuse were brought to the attention of the Criminal Justice Commission in 1989, which, on 15 March 1991, decided not to conduct any further investigation. Жалобы автора в отношении насилия со стороны полиции и злоупотреблений расистского характера были доведены до сведения Комиссии по вопросам уголовного правосудия в 1989 году, которая 15 марта 1991 года постановила не проводить никакого дальнейшего расследования.
At his request, and with the agreement of the Committee, the Chairman stated that he would bring the matter to the attention of the relevant units in the Secretariat. По его просьбе и с согласия Комитета Председатель заявил, что он доведет этот вопрос до сведения соответствующих подразделений Секретариата.
According to information that has come to the attention of the Government of Georgia, armed groups of ethnic Abkhazians and mercenaries are being concentrated in the territory of the Gali region, where part of the Georgian population is still residing. Согласно информации, дошедшей до сведения правительства Грузии, вооруженные группы этнических абхазцев и наемников сосредоточиваются на территории Галийского района, где по-прежнему проживает часть грузинского населения.
Botswana's Civil Aviation has established satellite communication with the Luanda air traffic controller, and all requests for aircraft clearance are brought to the attention of the Angolan authorities for approval. Органы гражданской авиации Ботсваны установили спутниковую связь со службой управления воздушным движением в Луанде, и все запросы о предоставлении разрешений на полеты доводятся до сведения властей Анголы в целях получения их согласия.
The Executive Director of UNOPS has made the necessary arrangements to bring the report of the Joint Inspection Unit to the attention of the Executive Board at its annual session 1999. Директор-исполнитель ЮНОПС принял необходимые меры для доведения доклада Объединенной инспекционной группы до сведения Исполнительного совета на его ежегодной сессии 1999 года.
On the other hand there has been an additional recent development in State practice and legislation on the subject of immunities of States since the adoption of the draft articles which the ILC considers necessary to draw to the attention of the Sixth Committee. З. С другой стороны, в практике и законодательстве государств по вопросу о государственных иммунитетах за период после принятия проектов статей произошло дополнительное последнее изменение, которое КМП считает необходимым довести до сведения Шестого комитета.
He noted that some of the results of UNCTAD's analytical work were forward-looking and unique in their views, but seldom got the attention of the public at large. Он отметил, что некоторые результаты аналитической работы ЮНКТАД содержат прогрессивную и уникальную точку зрения, однако они редко доводятся до сведения широкой общественности.
The new guidelines were brought to the attention of the secretariat, together with a reminder of the importance which the Secretary-General attributes to the policy clearance mechanism. Новые руководящие принципы были доведены до сведения секретариата с заострением внимания на значении, которое Генеральный секретарь придает механизму по проверке соблюдения основных установочных положений.
It recommends that mechanisms should be also permitted to present updates and reports addressing urgent developments and that they should be brought to the Bureau's attention. Бюро рекомендует предусмотреть возможность представления механизмами обновленной информации и докладов, касающихся последних событий, требующих неотложного внимания, с доведением их до сведения Бюро.