If the dialogue failed to satisfy the IPCC, it could refer the matter to the Governor for his personal attention. |
Если результаты обсуждения не удовлетворяют ИПКК, он может довести конкретный вопрос до сведения лично губернатора. |
If something like that had been bought to my attention, I would have presented it in court. |
Если бы что-то подобное довели до моего сведения, я бы представил это в суде. |
The question of the situation in Tajikistan was first brought to the attention of the Security Council on 30 October 1992. |
Вопрос о положении в Таджикистане был впервые доведен до сведения Совета Безопасности 30 октября 1992 года. |
The Mission uses those meetings to transmit and follow up on cases of alleged human rights violations that have been brought to its attention. |
Миссия использует эти встречи для передачи и разбирательства дел о предполагаемых нарушениях прав человека, доведенных до ее сведения. |
Proposal for action: The Panel may wish to bring the funding question to the attention of the user community and of countries. |
Группа, возможно, пожелает довести вопрос о финансировании до сведения сообщества потребителей и стран. |
Eventually, NGOs could draft counter reports, for the attention of the experts of CERD. |
В случае необходимости НПО могли бы составлять для сведения экспертов Комитета по ликвидации расовой дискриминации встречные доклады. |
When confirmation of his nomination through official channels has been received, it will be brought to the attention of the Council. |
Когда подтверждение выдвижения его кандидатуры будет получено по официальным каналам, эта информация будет доведена до сведения Совета. |
For example, only one case of alleged racial harassment was brought to the attention of the Industrial Relations Officer during 1995. |
Например, в 1995 году до сведения уполномоченного по вопросам отношений в промышленности был доведен лишь один случай притеснений на расовой почве. |
It should be made clear that the discrepancy had been brought to the Committee's attention. |
Следует дать понять, что расхождения доведены до сведения Комитета. |
The meeting viewed this development with concern and wished to bring it to the attention of the international community. |
Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу этих попыток и пожелали довести эти факты до сведения международного сообщества . |
It would also be desirable for the Committee to draw the State's attention to its concerns through its Minister for Foreign Affairs. |
Было бы также желательно, чтобы Комитет довел свою озабоченность до сведения государства через его министра иностранных дел. |
He therefore agreed with other members that the Committee should bring cases of massive violations directly to the attention of the Security Council. |
В этой связи он соглашается с другими членами Комитета, что Комитету следует доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека. |
Since that report, many incidents have been brought to the attention of the Special Representative. |
За время, прошедшее после представления этого доклада, до сведения Специального представителя были доведены многие случаи. |
Some delegations expressed a wish for this decision to be brought to the attention of the International Maritime Organization. |
Некоторые делегации высказались за то, чтобы это решение было доведено до сведения Международной морской организации. |
His release on bail has been confirmed by local press articles which have been brought to the attention of the Group. |
Факт его освобождения под залог подтверждается статьями в местной печати, которые были доведены до сведения Группы. |
The Special Rapporteur has therefore simply reproduced the information brought to her attention. |
Поэтому Специальный докладчик просто воспроизвела информацию, доведенную до ее сведения. |
The Government further stated that this case had also received the attention of the National Assembly's Commission for the Defence of Human Rights. |
Правительство также заявило о том, что этот случай был доведен до сведения Комиссии по защите прав человека при Национальном собрании. |
She appeals to States for their full cooperation so that all presumed or confirmed cases of illegal traffic can be brought to her attention. |
Она обращается к государствам с просьбой оказывать ей полное содействие, с тем чтобы до ее сведения доводились все предполагаемые или подтвержденные случаи незаконного оборота отходов. |
Below are some of the cases that have been brought to the attention of the independent expert. |
Достаточно привести лишь несколько примеров, доведенных до сведения независимого эксперта. |
The group reviewed the information brought to its attention and made recommendations to the Committee. |
Группа рассмотрела доведенную до ее сведения информацию и представила свои рекомендации Комитету. |
Outside the United Nations framework, the Representative has brought the Guiding Principles to the attention of regional and cross-regional intergovernmental forums. |
Представитель довел Руководящие принципы до сведения региональных и межрегиональных межправительственных форумов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
Djibouti felt compelled to alert the international community of this unbecoming behaviour and the matter was brought to the attention of the Security Council. |
Джибути была вынуждена обратить внимание международного сообщества на это неуместное поведение, и этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности. |
On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. |
От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос. |
During the reporting period, no violations were brought to the attention of the Committee. |
В течение отчетного периода до сведения Комитета не доводилась информация о каких-либо нарушениях. |
This very important conclusion must be brought to the attention of the members of the Security Council in the appropriate manner. |
Этот очень важный вывод следует должным образом довести до сведения членов Совета. |