| If the dialogue failed to satisfy the IPCC, it could refer the matter to the Governor for his personal attention. | Если результаты обсуждения не удовлетворяют ИПКК, он может довести конкретный вопрос до сведения лично губернатора. |
| If something like that had been bought to my attention, I would have presented it in court. | Если бы что-то подобное довели до моего сведения, я бы представил это в суде. |
| The question of the situation in Tajikistan was first brought to the attention of the Security Council on 30 October 1992. | Вопрос о положении в Таджикистане был впервые доведен до сведения Совета Безопасности 30 октября 1992 года. |
| The Mission uses those meetings to transmit and follow up on cases of alleged human rights violations that have been brought to its attention. | Миссия использует эти встречи для передачи и разбирательства дел о предполагаемых нарушениях прав человека, доведенных до ее сведения. |
| Proposal for action: The Panel may wish to bring the funding question to the attention of the user community and of countries. | Группа, возможно, пожелает довести вопрос о финансировании до сведения сообщества потребителей и стран. |
| Eventually, NGOs could draft counter reports, for the attention of the experts of CERD. | В случае необходимости НПО могли бы составлять для сведения экспертов Комитета по ликвидации расовой дискриминации встречные доклады. |
| When confirmation of his nomination through official channels has been received, it will be brought to the attention of the Council. | Когда подтверждение выдвижения его кандидатуры будет получено по официальным каналам, эта информация будет доведена до сведения Совета. |
| For example, only one case of alleged racial harassment was brought to the attention of the Industrial Relations Officer during 1995. | Например, в 1995 году до сведения уполномоченного по вопросам отношений в промышленности был доведен лишь один случай притеснений на расовой почве. |
| It should be made clear that the discrepancy had been brought to the Committee's attention. | Следует дать понять, что расхождения доведены до сведения Комитета. |
| The meeting viewed this development with concern and wished to bring it to the attention of the international community. | Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу этих попыток и пожелали довести эти факты до сведения международного сообщества . |
| It would also be desirable for the Committee to draw the State's attention to its concerns through its Minister for Foreign Affairs. | Было бы также желательно, чтобы Комитет довел свою озабоченность до сведения государства через его министра иностранных дел. |
| He therefore agreed with other members that the Committee should bring cases of massive violations directly to the attention of the Security Council. | В этой связи он соглашается с другими членами Комитета, что Комитету следует доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека. |
| Since that report, many incidents have been brought to the attention of the Special Representative. | За время, прошедшее после представления этого доклада, до сведения Специального представителя были доведены многие случаи. |
| Some delegations expressed a wish for this decision to be brought to the attention of the International Maritime Organization. | Некоторые делегации высказались за то, чтобы это решение было доведено до сведения Международной морской организации. |
| His release on bail has been confirmed by local press articles which have been brought to the attention of the Group. | Факт его освобождения под залог подтверждается статьями в местной печати, которые были доведены до сведения Группы. |
| The Special Rapporteur has therefore simply reproduced the information brought to her attention. | Поэтому Специальный докладчик просто воспроизвела информацию, доведенную до ее сведения. |
| The Government further stated that this case had also received the attention of the National Assembly's Commission for the Defence of Human Rights. | Правительство также заявило о том, что этот случай был доведен до сведения Комиссии по защите прав человека при Национальном собрании. |
| She appeals to States for their full cooperation so that all presumed or confirmed cases of illegal traffic can be brought to her attention. | Она обращается к государствам с просьбой оказывать ей полное содействие, с тем чтобы до ее сведения доводились все предполагаемые или подтвержденные случаи незаконного оборота отходов. |
| Below are some of the cases that have been brought to the attention of the independent expert. | Достаточно привести лишь несколько примеров, доведенных до сведения независимого эксперта. |
| The group reviewed the information brought to its attention and made recommendations to the Committee. | Группа рассмотрела доведенную до ее сведения информацию и представила свои рекомендации Комитету. |
| Outside the United Nations framework, the Representative has brought the Guiding Principles to the attention of regional and cross-regional intergovernmental forums. | Представитель довел Руководящие принципы до сведения региональных и межрегиональных межправительственных форумов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| Djibouti felt compelled to alert the international community of this unbecoming behaviour and the matter was brought to the attention of the Security Council. | Джибути была вынуждена обратить внимание международного сообщества на это неуместное поведение, и этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности. |
| On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. | От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос. |
| During the reporting period, no violations were brought to the attention of the Committee. | В течение отчетного периода до сведения Комитета не доводилась информация о каких-либо нарушениях. |
| This very important conclusion must be brought to the attention of the members of the Security Council in the appropriate manner. | Этот очень важный вывод следует должным образом довести до сведения членов Совета. |