Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
If the dialogue failed to satisfy the IPCC, it could refer the matter to the Governor for his personal attention. Если результаты обсуждения не удовлетворяют ИПКК, он может довести конкретный вопрос до сведения лично губернатора.
If something like that had been bought to my attention, I would have presented it in court. Если бы что-то подобное довели до моего сведения, я бы представил это в суде.
The question of the situation in Tajikistan was first brought to the attention of the Security Council on 30 October 1992. Вопрос о положении в Таджикистане был впервые доведен до сведения Совета Безопасности 30 октября 1992 года.
The Mission uses those meetings to transmit and follow up on cases of alleged human rights violations that have been brought to its attention. Миссия использует эти встречи для передачи и разбирательства дел о предполагаемых нарушениях прав человека, доведенных до ее сведения.
Proposal for action: The Panel may wish to bring the funding question to the attention of the user community and of countries. Группа, возможно, пожелает довести вопрос о финансировании до сведения сообщества потребителей и стран.
Eventually, NGOs could draft counter reports, for the attention of the experts of CERD. В случае необходимости НПО могли бы составлять для сведения экспертов Комитета по ликвидации расовой дискриминации встречные доклады.
When confirmation of his nomination through official channels has been received, it will be brought to the attention of the Council. Когда подтверждение выдвижения его кандидатуры будет получено по официальным каналам, эта информация будет доведена до сведения Совета.
For example, only one case of alleged racial harassment was brought to the attention of the Industrial Relations Officer during 1995. Например, в 1995 году до сведения уполномоченного по вопросам отношений в промышленности был доведен лишь один случай притеснений на расовой почве.
It should be made clear that the discrepancy had been brought to the Committee's attention. Следует дать понять, что расхождения доведены до сведения Комитета.
The meeting viewed this development with concern and wished to bring it to the attention of the international community. Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу этих попыток и пожелали довести эти факты до сведения международного сообщества .
It would also be desirable for the Committee to draw the State's attention to its concerns through its Minister for Foreign Affairs. Было бы также желательно, чтобы Комитет довел свою озабоченность до сведения государства через его министра иностранных дел.
He therefore agreed with other members that the Committee should bring cases of massive violations directly to the attention of the Security Council. В этой связи он соглашается с другими членами Комитета, что Комитету следует доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека.
Since that report, many incidents have been brought to the attention of the Special Representative. За время, прошедшее после представления этого доклада, до сведения Специального представителя были доведены многие случаи.
Some delegations expressed a wish for this decision to be brought to the attention of the International Maritime Organization. Некоторые делегации высказались за то, чтобы это решение было доведено до сведения Международной морской организации.
His release on bail has been confirmed by local press articles which have been brought to the attention of the Group. Факт его освобождения под залог подтверждается статьями в местной печати, которые были доведены до сведения Группы.
The Special Rapporteur has therefore simply reproduced the information brought to her attention. Поэтому Специальный докладчик просто воспроизвела информацию, доведенную до ее сведения.
The Government further stated that this case had also received the attention of the National Assembly's Commission for the Defence of Human Rights. Правительство также заявило о том, что этот случай был доведен до сведения Комиссии по защите прав человека при Национальном собрании.
She appeals to States for their full cooperation so that all presumed or confirmed cases of illegal traffic can be brought to her attention. Она обращается к государствам с просьбой оказывать ей полное содействие, с тем чтобы до ее сведения доводились все предполагаемые или подтвержденные случаи незаконного оборота отходов.
Below are some of the cases that have been brought to the attention of the independent expert. Достаточно привести лишь несколько примеров, доведенных до сведения независимого эксперта.
The group reviewed the information brought to its attention and made recommendations to the Committee. Группа рассмотрела доведенную до ее сведения информацию и представила свои рекомендации Комитету.
Outside the United Nations framework, the Representative has brought the Guiding Principles to the attention of regional and cross-regional intergovernmental forums. Представитель довел Руководящие принципы до сведения региональных и межрегиональных межправительственных форумов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
Djibouti felt compelled to alert the international community of this unbecoming behaviour and the matter was brought to the attention of the Security Council. Джибути была вынуждена обратить внимание международного сообщества на это неуместное поведение, и этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности.
On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос.
During the reporting period, no violations were brought to the attention of the Committee. В течение отчетного периода до сведения Комитета не доводилась информация о каких-либо нарушениях.
This very important conclusion must be brought to the attention of the members of the Security Council in the appropriate manner. Этот очень важный вывод следует должным образом довести до сведения членов Совета.