Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
In addition, case officers identify systemic issues underlying conflicts and bring them to the attention of the Organization's management on an ongoing basis. Кроме того, сотрудники по ведению дел на постоянной основе выявляют системные вопросы, лежащие в основе конфликтов, и доводят их до сведения руководства Организации.
Does it address alleged wrong-doing or non-compliance identified by or brought to the attention of the Unit? Направлено ли оно на устранение предполагаемого проступка или нарушения, выявленного ОИГ и/или доведенного до ее сведения?
Identified human rights violations by Haitian National Police were brought to the attention of the Inspectorate General of the Haitian National Police. Выявленные нарушения прав человека, совершенные сотрудниками Гаитянской национальной полиции, были доведены до сведения Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции.
The Committee stands ready to discuss with Member States any challenges posed to implementation, and encourages Member States to bring such issues to its attention. Комитет готов обсуждать с государствами-членами любые проблемы, мешающие осуществлению, и призывает государства-члены доводить такие вопросы до сведения Комитета.
While bringing this to your kind attention, we expect the next timetable on compliance to include all the above-mentioned observations. Доводя до Вашего сведения эту информацию, мы ожидаем, что в очередном графике выполнения все упомянутые выше замечания будут учтены.
In the light of these blatant distortions, I deem it necessary to bring the following to your kind attention to set the record straight. В свете представленных вопиющих измышлений считаю необходимым довести до Вашего сведения нижеследующую информацию, для того чтобы внести ясность в этот вопрос.
Requests the Secretary-General to bring the outcome of the Third World Conference to the attention of relevant international organizations, processes and forums; просит Генерального секретаря довести решения третьей Всемирной конференции до сведения соответствующих международных организаций, процессов и форумов;
The Special Rapporteur is also concerned about several issues brought to his attention by a number of independent election monitoring and human rights organizations. Специальный докладчик также обеспокоен определенными проблемами, которые были доведены до его сведения некоторыми независимыми организациями по наблюдению за выборами и правам человека.
Many cases have come to the attention of the Special Rapporteur in which indigenous individuals or communities have suffered repression for their opposition to extractive projects. До сведения Специального докладчика было доведено много случаев, когда представители коренных народов и общин подвергались репрессалиям за сопротивление осуществлению проектов по освоению недр.
It was also suggested that positive examples of the impact of special procedures should be brought to the attention of member States and donors. Было высказано также мнение о том, что положительные примеры воздействия деятельности специальных процедур следует доводить до сведения государств-членов и доноров.
We note that the parties and third parties have brought to our attention several examples from various countries of limitations in national laws based on the minor exceptions doctrine. Мы отмечаем, что стороны и третьи стороны довели до нашего сведения несколько примеров из различных стран относительно ограничений в национальном законодательстве, основанных на доктрине незначительных изъятий.
A view was expressed that the time limits of 30 to 45 days were not sufficient for the Management Evaluation Unit to respond to cases brought to its attention. Было высказано мнение о том, что установленные предельные сроки в 30 - 45 дней недостаточны для того, чтобы Группа управленческой оценки приняла меры по делам, доведенным до ее сведения.
The booklet draws on the most common ethics-related issues and concerns brought to the attention of the Ethics Office since its establishment. Буклет составлен на основе самых распространенных вопросов и проблем, связанных с этикой, которые доводились до сведения Бюро по вопросам этики с момента его создания.
But many other forms of crime perpetrated by organized criminal groups are not reported or do not come to the attention of the authorities. Однако информация о многих других видах преступлений, совершаемых этими группами, не сообщается или не доходит до сведения органов власти.
However, as High Commissioner she had a responsibility to bring the comments and recommendations of States parties to the attention of the treaty bodies. Вместе с тем она хотела бы отметить, что в ее обязанности как Верховного комиссара входит доведение комментариев и рекомендаций государств-участников до сведения договорных органов.
That contradiction should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts, and the representative of Norway could then return to the issue. Это противоречие следует довести до сведения Подкомитета экспертов ООН, и затем представитель Норвегии сможет вернуться к этому вопросу.
The Committee decided to bring this request to the attention of the Executive Body to enable Parties to consider possible assistance through the provision of technical support on a bilateral basis. Комитет решил довести эту просьбу до сведения Исполнительного органа, чтобы позволить Сторонам рассмотреть вопрос о возможном оказании помощи путем предоставления технической поддержки на двусторонней основе.
The same delegate suggested bringing work on the ADT to the attention of the Group of 20. Тот же делегат предложил довести работу по ИРУ до сведения Группы 20.
(b) Explore more effective means of bringing assistance offers to the attention of potentially interested States Parties; and Ь) изучать более эффективные средства доведения предложений о помощи до сведения потенциально заинтересованных государств-участников; и
The Minister specifically requested the Council for the Judiciary to bring his letter to the attention of the courts. Министр конкретно просил Совет довести это письмо до сведения судов.
Both issues were drawn to the attention of the Working Group for possible consideration in its discussion on further work in the area of business registration. Оба эти аспекта были доведены до сведения Рабочей группы для возможного рассмотрения в ходе обсуждения дальнейшей работы в области регистрации предприятий.
Sessions The Working Group meets three times a year to consider the information brought to its attention since its previous session. Рабочая группа проводит три сессии в год для рассмотрения информации, доведенной до ее сведения после предыдущей сессии.
Resolution 2083 (2012) has now addressed some of the concerns that had been brought to the attention of the Security Council in previous reports. На данный момент в резолюции 2083 (2012) учтены некоторые озабоченности, которые были доведены до сведения Совета Безопасности в предыдущих докладах.
Participants' attention was also drawn to the summary report on the results of the survey on the implementation of the recommendations on electronic information tools. До сведения участников совещания был также доведен краткий доклад о результатах обзора выполнения рекомендаций, касающихся механизмов для работы с информацией в электронном формате.
The Committee also requested the secretariat to send a letter to the President of Turkmenistan bringing to his attention the issue of the Party's continued non-compliance with the Aarhus Convention. Комитет также просил секретариат направить письмо Президенту Туркменистана, с тем чтобы довести до его сведения вопрос о продолжающемся несоблюдении Стороной положений Орхусской конвенции.