Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
At the last presentation of my report to the Security Council, on 13 July 2010, the members of the Council requested that an independent study on UNOWA be brought to their attention. При представлении моего последнего доклада Совету Безопасности 13 июля 2010 года члены Совета просили довести до их сведения независимое исследование, посвященное ЮНОВА.
The follow-up committee noted the efforts undertaken to sensitize the populations on fishing rules and regulations as well as on wood exploitation and security, along with the readiness of the Cameroonian authorities to undertake investigations into any alleged incidents brought to their attention. Комитет по последующим мерам отметил усилия, предпринятые для ознакомления населения с правилами и положениями, касающимися рыболовства, и использования лесных ресурсов, а также готовность камерунских властей расследовать любые, доводимые до их сведения сообщения о предполагаемых инцидентах.
Pursuant to paragraph 38 of resolution 1904 (2009), the Committee remains vigilant for possible cases of non-compliance with the sanctions measures, and stands ready to respond appropriately to any information brought to its attention in that regard. Согласно пункту 38 резолюции 1904 (2009) Комитет продолжает бдительно отслеживать возможные случаи невыполнения предусмотренных санкциями мер и готов надлежащим образом реагировать на любую информацию, доведенную до его сведения в этой связи.
In accordance with these provisions and following the adoption by the European Union (EU) of pertinent common positions and regulations, France wishes to bring to the Security Council's attention the following additional information on the measures taken to implement them. В соответствии с этими положениями и после принятия Европейским союзом общих позиций и соответствующих постановлений Франция хотела бы довести до сведения Совета Безопасности дополнительную информацию о мерах, принятых для осуществления положений этих документов.
Other questions related to whether outstanding recommendations would be brought to the attention of the Executive Committee, and whether there were any policy guidelines on the protection of witnesses. Другие вопросы касались того, будут ли невыполненные рекомендации доведены до сведения Исполнительного комитета и существуют ли какие-либо руководящие принципы, касающиеся защиты свидетелей.
Bringing to the attention of management matters of high risk, which OIOS will strengthen through more regular discussion with senior management to discuss and summarize audit results. доведение до сведения руководства вопросов, связанных с высоким риском; УСВН может обеспечить это с помощью более регулярного обсуждения с руководством таких проблем, а также результатов ревизии;
Similarly, the Conference may wish to recommend that UNODC engage more systematically with such initiatives, with a view to bringing the voice of young people to the attention of the States parties. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать ЮНОДК на более систематической основе использовать такие инициативы, с тем чтобы доводить мнения молодых людей до сведения государств-участников.
In another case, the matter was heard by a court of auditors that had no administrative capacity to intervene in a given case but had a mandate to review or consider corruption and other matters brought to its attention and could issue disciplinary, financial and criminal penalties. В другом случае этот вопрос заслушивался судом аудиторов, который не имел административных полномочий на вмешательство в данное дело, но был уполномочен рассматривать коррупционные деяния и другие вопросы, доведенные до его сведения, и мог выносить решения о дисциплинарных, финансовых и уголовных наказаниях.
In the two cases brought to the attention of the Office of Legal Affairs in the mid-1990s, the legality of the Security Council resolution was not questioned. В двух случаях, доведенных до сведения Управления по правовым вопросам в середине 1990х годов, правомерность резолюции Совета Безопасности под сомнение не ставилась.
In her presentation, Amada Benavides elaborated on individual cases that had been brought to the attention of the Working Group with regard to the accountability of private military and security companies. В своем выступлении Амада Бенавидес представила информацию об отдельных случаях, которые были доведены до сведения Рабочей группы и которые касаются ответственности частных военных и охранных компаний.
In the interest of transparency, we feel it is important to bring the above-mentioned letter to your attention and to that of the Members and observers of the Human Rights Council. В интересах транспарентности мы считаем важным довести вышеупомянутое письмо до Вашего сведения и до сведения членов и наблюдателей при Совете по правам человека.
The Mission learned in its meetings that cases of arbitrary detention carried out by the Criminal Investigation Department and the Political Security had been brought to the attention of the State Prosecution. В ходе проведенных встреч миссия узнала, что дела о произвольных задержаниях, которыми занимается Департамент уголовных расследований и Служба политической безопасности, доведены до сведения государственной прокуратуры.
Paraguay also described a number of cases of enforced disappearance and torture brought to the attention of the Public Prosecutor, in which forensic genetics have played a role in determining the identity of the victims. Парагвай также описал ряд доведенных до сведения прокуратуры случаев насильственного исчезновения и пыток, при расследовании которых судебная генетика сыграла некоторую роль в определении личности жертв.
In particular, he shared examples of good practices of indigenous participation in various contexts based on cases that have come to his attention during his tenure as a mandate holder. В частности, он поделился примерами передовой практики участия коренных народов в различных контекстах, опираясь на фактологические материалы, доведенные до его сведения за период работы на посту мандатария.
5.3 Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, he brought his claims to the attention of the authorities who dealt with the criminal case. 5.3 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет отмечает, что, согласно представленной автором информации, он довел свои утверждения до сведения органов, которые рассматривали его уголовное дело.
This report intends to bring to the attention of Member States, through the General Assembly, the challenges and opportunities associated with the current high and volatile food and energy prices for trade and development. Цель настоящего доклада - довести до сведения государств-членов, через Генеральную Ассамблею, проблемы и возможности в области торговли и развития, связанные с нынешним высоким и неустойчивым уровнем цен на продовольственные товары и энергоносители.
The administration is in a position to review such risks only when situations are brought to its attention, which is the case, for example, under the financial disclosure programme. Администрация имеет возможность для анализа таких рисков только в тех случаях, когда возникающие ситуации доводятся до ее сведения, как, например, по линии программы раскрытия финансовой информации.
While welcoming the development of the above-mentioned strategy for early peacebuilding by the Department of Peacekeeping Operations, the Advisory Committee looks forward to the outcome of the ongoing consultations on the policy, which should be brought to the attention of the General Assembly. Приветствуя разработку Департаментом операций по поддержанию мира вышеупомянутой стратегии миростроительства на ранних этапах, Консультативный комитет с нетерпением ожидает завершения продолжающихся консультаций по этой политике, результаты которых должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee would have expected the plans for an Integrated Mission Headquarters, including a clear business case and a cost analysis, to have been brought to its attention before the project was launched. Консультативный комитет рассчитывал, что планы создания объединенного штаба Миссии, включая технико-экономическое обоснование и анализ расходов, будут доведены до ее сведения до начала проекта.
Based on the informal consultation, the following points could be brought to the attention of the Bureau of the Economic and Social Council: На основе результатов неофициальных консультаций до сведения Бюро Экономического и Социального Совета можно было бы довести следующие моменты:
In this regard, it was recommended that SPS standards should not be used as a protectionist measure, and that any such use should be brought to the attention of the World Trade Organization. В связи с этим было рекомендовано не использовать стандарты СФМ в качестве протекционистской меры и любой случай такого использования доводить до сведения Всемирной торговой организации.
Agencies and ministries responsible for biodiversity must help to ensure that appropriate messages are brought to the attention of heads of State to assist them in devising specific recommendations on how to move the global biodiversity agenda forward. Учреждения и министерства, ответственные за биоразнообразие, должны помочь в обеспечении того, чтобы соответствующие идеи были доведены до сведения глав государств с целью оказания им содействия в разработке конкретных рекомендаций о путях продвижения глобальной повестки дня в области биоразнообразия.
Action was taken as the issue had been brought to the attention of the International Advisory and Monitoring Board and the Committee of Financial Experts by the United Nations Controller. Было принято соответствующее решение, и эта проблема была доведена до сведения Международного контрольно-консультативного совета и Комитета финансовых экспертов Контролером Организации Объединенных Наций.
In that connection, she suggested that the General Assembly could hold a session once a year in which it not only considered the report of UNCITRAL, but also brought the Commission and its work to the attention of the wider international community. В связи с этим оратор предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея проводила раз в год сессию, на которой она не только рассматривала бы доклад ЮНСИТРАЛ, но и доводила информацию о Комиссии и ее деятельности до сведения всего международного сообщества.
It was suggested to bring to the attention of the Commission at a future session the topic of the possible intervention of a non-disputing State party referred to in paragraph 49 above. Было предложено довести до сведения Комиссии на ее будущей сессии вопрос о возможном участии государства-участника, не являющегося стороной спора, о чем говорится в пункте 49 выше.