| I invite Your Excellency's Government to bring the vacancy announcement attached to this letter to the attention of qualified candidates from your country, including female candidates. | Я предлагаю правительству Вашего Превосходительства довести до сведения отвечающих требованиям кандидатов из Вашей страны, в том числе кандидатов-женщин, содержание объявления о вакансиях, прилагаемого к настоящему письму. |
| Matters for the attention of senior management, the Audit Advisory Committee and the Executive Board | Вопросы, доводимые до сведения высшего руководства, Консультативного комитета по ревизии и Исполнительного совета |
| Bring to the attention of the Inter-Agency Standing Committee the identification and recruitment of human resources for emergencies. | Довести до сведения Межучрежденческого постоянного комитета вопрос о подборе и найме кадров для использования в чрезвычайных ситуациях |
| Since January 2007, many of the attacks have been filmed and brought to the attention of the authorities and of the public. | Начиная с января 2007 года многие нападения были запечатлены видеокамерами и доведены до сведения органов власти и общественности. |
| According to the information brought to the attention of the Special Rapporteur, adequate access to food remains a challenge in Myanmar. | Согласно информации, доведенной до сведения Специального докладчика, отсутствие адекватного доступа к продовольствию по-прежнему остается одной из проблем Мьянмы. |
| The results of the two meetings were brought to the attention of the Commission by the President of the IPU Coordinating Committee of Women Parliamentarians. | Председатель Координационного комитета женщин-парламентариев МПС довела результаты этих двух встреч до сведения Комиссии. |
| He thus called on all missions that had encountered problems with parking at airports to bring them to the attention of the host country section of the United States Mission. | Поэтому он призывает все представительства, столкнувшиеся с проблемами стоянки в аэропортах, довести их до сведения секции страны пребывания Представительства Соединенных Штатов. |
| There were some suggestions that the Advisory Board could search for ways and means for the Secretary-General to bring the Plan to the attention of global policymakers. | Прозвучали некоторые предложения о том, что Консультативный совет мог бы заняться поиском путей и средств для того, чтобы Генеральный секретарь мог довести План до сведения творцов политики по всему миру. |
| The secretariat of ECE was requested to draw the attention of the RID/ADR/ADN Joint Meeting to the amendments that might concern road and rail transport. | Секретариату ЕЭК ООН было поручено довести до сведения Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ те изменения, которые могут представлять интерес для автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| Procedure to bring special situations to the attention of the annual meeting | Процедура доведения особых ситуаций до сведения участников ежегодного совещания |
| In his report, the Special Rapporteur brought to the attention of Government at least 74 cases of enforced disappearance that had been reported to him. | В своем докладе Специальный докладчик довел до сведения правительства, по крайней мере, 74 случая насильственных исчезновений, о которых ему было сообщено. |
| Steps are taken to prevent further self-harm attempts and the situation is to be brought to the attention of any JH staff or welfare officers. | Принимаются меры по предотвращению дальнейших попыток членовредительства, и ситуация обязательно доводится до сведения какого-либо сотрудника МСЮ или работников социального обеспечения. |
| I have brought this invitation to the attention of the members of the Bureau of the twenty-fourth session. | Я довел это приглашение до сведения членов Бюро двадцать четвертой сессии. |
| He advised the Committee to focus on bringing its findings to the attention of stakeholders on the ground, such as Governments and civil society. | Он рекомендует Комитету сосредоточить усилия на том, чтобы доводить свои выводы до сведения участников на местах, а именно правительств и гражданского общества. |
| The work of the advisory group was brought to the attention of the regional groups by the President of the third session of the Conference of the Parties. | Результаты работы консультативной группы были доведены до сведения региональных групп Председателем третьей сессии Конференции участников. |
| Notwithstanding that situation the Special Committee considers that the matters outlined in the following paragraphs should be brought to the attention of the Secretariat for action. | Несмотря на это, Специальный комитет считает, что вопросы, о которых идет речь в нижеследующих пунктах, следует довести до сведения Секретариата для принятия мер. |
| In March 2009, the policy was brought to the attention of the Senior Management Committee. | В марте 2009 года документ с изложением этой политики был доведен до сведения Комитета старших должностных лиц. |
| 343 cases of serious human rights violations were documented and brought to the attention of national and local civilian and military authorities. | Было задокументировано 343 случая серьезных нарушений прав человека, которые были доведены до сведения национальных и местных и гражданских и военных органов. |
| Higher output due to the increased number of cases received and efforts to bring systemic issues to the attention of senior management | Показатель выше запланированного объясняется увеличением числа полученных дел и усилиями, направленными на доведение до сведения старшего руководства системных проблем |
| Concerns related to career progression and development continue to account for the largest number of cases brought to the attention of the integrated Office. | Вопросы, связанные с развитием карьеры и продвижением по службе, по-прежнему составляют самую значительную категорию дел, доводимых до сведения Объединенной канцелярии. |
| One major issue the Procurement Division brought to the attention of OIOS during the present audit was the inadequate staffing level in various sections. | К числу главных вопросов, которые Отдел закупок довел до сведения УСВН в ходе настоящей ревизии, относилось недостаточное укомплектование штатов различных подразделений. |
| The CEO was requested to continue a dialogue with the Executive Secretary of the Convention and to bring any proposals emerging from such dialogue to the Council's attention. | К ГУ была обращена просьба продолжать диалог с Исполнительным секретарем Конвенции и доводить любые возникающие в результате такого диалога предложения до сведения Совета. |
| The report will bring to the Council's attention any decisions or recommendations of the regional commissions that statutorily require approval by the Council. | В этом докладе до сведения Совета будут доведены все решения и рекомендации региональных комиссий, требующие утверждения Советом. |
| The bulk of the recommendations are drawn to the attention of the Council, which forwards them to United Nations funds, programmes and specialized agencies. | Основная масса рекомендаций доводится до сведения Совета, который затем знакомит с ними фонды, программы и специализированные учреждения. |
| The arrest of Ignace Murwanashyaka in Germany, as noted above, has been brought to the attention of the Chairman of the Committee for necessary action. | До сведения Председателя Комитета было доведено сообщение о задержании в Германии Игнаса Мурванашиаки, о чем говорилось выше, для принятия необходимых мер. |