Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I invite Your Excellency's Government to bring the vacancy announcement attached to this letter to the attention of qualified candidates from your country, including female candidates. Я предлагаю правительству Вашего Превосходительства довести до сведения отвечающих требованиям кандидатов из Вашей страны, в том числе кандидатов-женщин, содержание объявления о вакансиях, прилагаемого к настоящему письму.
Matters for the attention of senior management, the Audit Advisory Committee and the Executive Board Вопросы, доводимые до сведения высшего руководства, Консультативного комитета по ревизии и Исполнительного совета
Bring to the attention of the Inter-Agency Standing Committee the identification and recruitment of human resources for emergencies. Довести до сведения Межучрежденческого постоянного комитета вопрос о подборе и найме кадров для использования в чрезвычайных ситуациях
Since January 2007, many of the attacks have been filmed and brought to the attention of the authorities and of the public. Начиная с января 2007 года многие нападения были запечатлены видеокамерами и доведены до сведения органов власти и общественности.
According to the information brought to the attention of the Special Rapporteur, adequate access to food remains a challenge in Myanmar. Согласно информации, доведенной до сведения Специального докладчика, отсутствие адекватного доступа к продовольствию по-прежнему остается одной из проблем Мьянмы.
The results of the two meetings were brought to the attention of the Commission by the President of the IPU Coordinating Committee of Women Parliamentarians. Председатель Координационного комитета женщин-парламентариев МПС довела результаты этих двух встреч до сведения Комиссии.
He thus called on all missions that had encountered problems with parking at airports to bring them to the attention of the host country section of the United States Mission. Поэтому он призывает все представительства, столкнувшиеся с проблемами стоянки в аэропортах, довести их до сведения секции страны пребывания Представительства Соединенных Штатов.
There were some suggestions that the Advisory Board could search for ways and means for the Secretary-General to bring the Plan to the attention of global policymakers. Прозвучали некоторые предложения о том, что Консультативный совет мог бы заняться поиском путей и средств для того, чтобы Генеральный секретарь мог довести План до сведения творцов политики по всему миру.
The secretariat of ECE was requested to draw the attention of the RID/ADR/ADN Joint Meeting to the amendments that might concern road and rail transport. Секретариату ЕЭК ООН было поручено довести до сведения Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ те изменения, которые могут представлять интерес для автомобильного и железнодорожного транспорта.
Procedure to bring special situations to the attention of the annual meeting Процедура доведения особых ситуаций до сведения участников ежегодного совещания
In his report, the Special Rapporteur brought to the attention of Government at least 74 cases of enforced disappearance that had been reported to him. В своем докладе Специальный докладчик довел до сведения правительства, по крайней мере, 74 случая насильственных исчезновений, о которых ему было сообщено.
Steps are taken to prevent further self-harm attempts and the situation is to be brought to the attention of any JH staff or welfare officers. Принимаются меры по предотвращению дальнейших попыток членовредительства, и ситуация обязательно доводится до сведения какого-либо сотрудника МСЮ или работников социального обеспечения.
I have brought this invitation to the attention of the members of the Bureau of the twenty-fourth session. Я довел это приглашение до сведения членов Бюро двадцать четвертой сессии.
He advised the Committee to focus on bringing its findings to the attention of stakeholders on the ground, such as Governments and civil society. Он рекомендует Комитету сосредоточить усилия на том, чтобы доводить свои выводы до сведения участников на местах, а именно правительств и гражданского общества.
The work of the advisory group was brought to the attention of the regional groups by the President of the third session of the Conference of the Parties. Результаты работы консультативной группы были доведены до сведения региональных групп Председателем третьей сессии Конференции участников.
Notwithstanding that situation the Special Committee considers that the matters outlined in the following paragraphs should be brought to the attention of the Secretariat for action. Несмотря на это, Специальный комитет считает, что вопросы, о которых идет речь в нижеследующих пунктах, следует довести до сведения Секретариата для принятия мер.
In March 2009, the policy was brought to the attention of the Senior Management Committee. В марте 2009 года документ с изложением этой политики был доведен до сведения Комитета старших должностных лиц.
343 cases of serious human rights violations were documented and brought to the attention of national and local civilian and military authorities. Было задокументировано 343 случая серьезных нарушений прав человека, которые были доведены до сведения национальных и местных и гражданских и военных органов.
Higher output due to the increased number of cases received and efforts to bring systemic issues to the attention of senior management Показатель выше запланированного объясняется увеличением числа полученных дел и усилиями, направленными на доведение до сведения старшего руководства системных проблем
Concerns related to career progression and development continue to account for the largest number of cases brought to the attention of the integrated Office. Вопросы, связанные с развитием карьеры и продвижением по службе, по-прежнему составляют самую значительную категорию дел, доводимых до сведения Объединенной канцелярии.
One major issue the Procurement Division brought to the attention of OIOS during the present audit was the inadequate staffing level in various sections. К числу главных вопросов, которые Отдел закупок довел до сведения УСВН в ходе настоящей ревизии, относилось недостаточное укомплектование штатов различных подразделений.
The CEO was requested to continue a dialogue with the Executive Secretary of the Convention and to bring any proposals emerging from such dialogue to the Council's attention. К ГУ была обращена просьба продолжать диалог с Исполнительным секретарем Конвенции и доводить любые возникающие в результате такого диалога предложения до сведения Совета.
The report will bring to the Council's attention any decisions or recommendations of the regional commissions that statutorily require approval by the Council. В этом докладе до сведения Совета будут доведены все решения и рекомендации региональных комиссий, требующие утверждения Советом.
The bulk of the recommendations are drawn to the attention of the Council, which forwards them to United Nations funds, programmes and specialized agencies. Основная масса рекомендаций доводится до сведения Совета, который затем знакомит с ними фонды, программы и специализированные учреждения.
The arrest of Ignace Murwanashyaka in Germany, as noted above, has been brought to the attention of the Chairman of the Committee for necessary action. До сведения Председателя Комитета было доведено сообщение о задержании в Германии Игнаса Мурванашиаки, о чем говорилось выше, для принятия необходимых мер.