Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Secretary-General's study on violence against women, due to be submitted at the sixty-first session, was expected to help bring the issue to the attention of decision-makers at the highest level, while matching policy pronouncements by action and resources. Ожидается, что исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин, которое должно быть представлено на шестьдесят первой сессии, поможет довести эту проблему до сведения самых высоких директивных органов, так чтобы их заявления подкреплялись конкретными мерами и ресурсами.
Mr. Simancas (Mexico) sought an assurance that the points made would be brought to the attention of the relevant Secretariat units. ЗЗ. Г-н Симанкас (Мексика) просит дать гарантии того, что информация о затронутых вопросах будет доведена до сведения соответствующих подразделений Секретариата.
In the two cases brought to the Committee's attention, the Commission had found the charge of discrimination unsubstantiated and the complainants had subsequently conceded that their complaints had been unjustified. По двум случаям, доведенным до сведения Комитета, Комиссия сочла обвинения в дискриминации бездоказательными, а заявители впоследствии согласились с тем, что их жалобы являются необоснованными.
Since 2005, following recommendations by the United Nations Board of Auditors, all audits rated as "below average" or "deficient" are brought to the attention of the Oversight Committee where the main control failures and emerging risks are highlighted. Начиная с 2005 года, в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций все ревизии с оценкой "ниже среднего" или "неудовлетворительно" доводятся до сведения Комитета по надзору с указанием основных пробелов в области контроля и потенциальных рисков.
Subsequently, those outputs would be brought to the attention of the Committee on Economic Cooperation and Integration, which would serve as a forum for policy dialogue among member States and elaborate relevant policy recommendations, guidelines and standards. Затем результаты их работы будут доводиться до сведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, который в свою очередь будет служить форумом для диалога по вопросам политики между государствами-членами и выработки соответствующих стратегических рекомендаций, руководящих принципов и стандартов.
It was agreed that participating organizations would bring this statement of their collective commitments, concerns and recommendations to the attention of their respective senior managements for referral to governing bodies as they deemed appropriate. Было принято решение о том, что участвующие в совещании организации доведут настоящее изложение их коллективных обязательств, обеспокоенностей и рекомендаций до сведения их соответствующих старших руководителей для препровождения руководящим органам, если они сочтут это необходимым.
In response to questions about follow-up to complaints, he said that verified mistakes were brought to the attention of the translator or interpreter concerned with the intention that it should be a learning experience. В ответ на вопросы о мерах, принимаемых по жалобам, он сказал, что выявленные ошибки доводятся до сведения соответствующего письменного или устного переводчика, с тем чтобы были извлечены необходимые уроки.
The Working Group decided to consider the background note further at its next session with a view to bringing it to the attention of the Committee; Рабочая группа постановила рассмотреть справочную записку дополнительно на своей следующей сессии с целью доведения ее до сведения Комитета;
The State party should take all appropriate steps to ensure that all human rights violations brought to its attention are investigated, and that those responsible for such violations, including civil servants, army personnel and police officials, are prosecuted and punished. Государству-участнику следует принять все соответствующие меры, гарантирующие проведение расследований по всем случаям нарушения прав человека, доведенных до его сведения, а также судебное преследование и наказание в уголовном порядке виновных в совершении таких нарушений, включая государственных служащих, военнослужащих и должностных лиц правоохранительных структур.
She sought the assistance of the Committee to bring the matter to the attention of the United States Mission and hoped for a rapid solution to the problem. Она просила Комитет помочь довести этот вопрос до сведения представительства Соединенных Штатов и выразила надежду на скорейшее урегулирование проблемы.
(b) Member States met twice to address issues that were brought to their attention by the secretariat, including hemispheric integration, international migration, social cohesion and sustainable development. Ь) Состоялось два совещания государств-членов, на которых были рассмотрены вопросы, доведенные до их сведения секретариатом, и в частности вопросы, касающиеся региональной интеграции, международной миграции, социального согласия и устойчивого развития.
The list of UNITA officials and the relevant Security Council resolutions 1127 (1997) and 1173 (1998) have been brought to the attention of the competent authorities in Singapore for their implementation. Список должностных лиц УНИТА и соответствующие резолюции 1127 (1997) и 1173 (1998) Совета Безопасности были доведены до сведения компетентных органов Сингапура для выполнения.
He said that it was appropriate to bring such concerns to the attention of the administrations of UNDP and UNFPA and other United Nations agencies so that they could address those issues. Он указал на целесообразность доведения этих соображений до сведения администрации ПРООН и ЮНФПА и других учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли рассмотреть эти вопросы.
On this occasion, EPR Reports should also be brought to the attention of international donors, including, for example, the World Bank, EBRD, and the PHARE and TACIS programmes. В связи с этим доклады об ОРЭД должны также доводиться до сведения международных доноров, включая, например, Всемирный банк, ЕБРР и программы ФАРЕ и ТАСИС.
An attempt will also be made to bring to the attention of these bodies violations of the right to housing that come to the notice of the Special Rapporteur. Будет также предпринята попытка довести до сведения этих органов информацию о тех случаях нарушения права на жилище, о которых будет сообщено Специальному докладчику.
I have the honour to draw your attention to the following document issued on 17 October 2001: Имею честь настоящим довести до Вашего сведения следующий документ, опубликованный 17 октября 2001 года:
The OECD Guidelines outline a procedure for bringing violations of the Guidelines to the attention of the Governments of the States where the business enterprises are registered. В руководящих принципах ОЭСР предусматривается процедура доведения информации о нарушениях руководящих принципов до сведения правительств тех государств, где зарегистрированы эти торгово-промышленные предприятия.
An expert body may receive information from a variety of sources, which suggests the need to bring a matter to the attention of the Human Rights Council, where there has not yet been a study of the issue. Любой экспертный орган может получать информацию из самых разных источников, свидетельствующую о необходимости доведения того или иного вопроса до сведения Совета по правам человека, если этот вопрос еще не был объектом отдельного исследования.
Subject to the provisions of article 2 of the present Protocol, the Committee shall bring any communications submitted to it confidentially to the attention of the State Party. С учетом положений статьи 2 настоящего Протокола Комитет в конфиденциальном порядке доводит любые представленные ему сообщения до сведения государства-участника.
The Committee agreed to convey the contents of the letter to the Sierra Leone authorities, while at the same time drawing attention to similarities between the sixth case and the previous five cases. Комитет постановил довести содержание этого письма до сведения сьерра-леонских властей, одновременно с этим отметив сходство шестой проблемы и предыдущих пяти.
Complaints of prisoners of a criminal nature brought to the attention of the Department of Correctional Services are reported to the South African Police Service for justice to take its course. Жалобы заключенных на противоправные действия, доводимые до сведения Департамента исправительных служб, передаются в южноафриканскую полицейскую службу для надлежащего расследования.
The Secretary-General of the Conference, in his address to this body on 31 January, brought to our attention the horrifying disproportion between expenditure on arms and the resources deployed for aid. Генеральный секретарь Конференции в своем обращении к этому органу 31 января довел до нашего сведения ужасающую диспропорцию между расходами на вооружения и ресурсами, направляемыми на оказание помощи.
On 2 March, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus circulated a statement which I feel it is essential to bring to the attention of the Conference on Disarmament. 2 марта Министерство иностранных дел Республики Беларусь распространило заявление, текст которого полагаю необходимым довести до сведения Конференции по разоружению.
The calendar of our tenure, which will hopefully help us reach this goal, has been brought to your attention by the coordinators of your respective groups, and I thank them for that. Календарь нашего мандата, который, как хотелось бы надеяться, поможет нам в достижении этой цели, был доведен до вашего сведения координаторам ваших соответствующих групп, и я благодарю их за это.
The matter had been drawn to the attention of the Bureau of the Fifth Committee: the study could not be submitted to the Committee for consideration before the resumed session in 2007. Данный вопрос был доведен до сведения Бюро Пятого комитета: исследование не может быть представлено Комитету на рассмотрение до возобновления сессии в 2007 году.