Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The particular cases drawn to the attention of the Committee also seemed to reflect that state of impunity, which was in turn related to the lack of independence of the judiciary, procurators and the legal profession in general. Конкретные случаи, доведенные до сведения Комитета, также, судя по всему, отражают эту безнаказанность, что, в свою очередь, связано с отсутствием независимости судебных властей, прокуроров и юристов в целом.
Again in the area of ill-treatment, he would like to know how many cases of torture and death in detention had been brought to the Government's attention, whether measures had been taken and whether convictions had been handed down. По-прежнему что касается жестокого обращения, г-н Бхагвати хотел бы узнать, сколько случаев пыток и гибели в заключении было доведено до сведения правительства, были ли приняты в этой связи меры, и были ли вынесены приговоры.
During its seventh session the Forum, by its resolution 7/1, also adopted its multi-year programme of work for the period 2007-2015, which was also brought to the attention of the Council in the report. На седьмой сессии Форум в резолюции 7/1 также принял свою многолетнюю программу работы на период 2007-2015 годов, которая была также доведена до сведения Совета в этом докладе2.
Each Ombudsman or Parliamentary Commissioner has the statutory power to form an opinion on a matter brought to his or her attention, and make recommendations in relation to it to the relevant public authority. Каждый омбудсмен или парламентский уполномоченный полномочен составить мнение по вопросу, доведенному до его сведения, и представить соответствующему органу государственной власти рекомендации по этому вопросу.
The little, mostly anecdotal, evidence that is available suggests that the UNDG and, more broadly, the United Nations system must pay as much or more attention to the qualitative as to the quantitative dimension of the UNDAF (and, indeed, the CCA). Немногие и в большинстве своем не слишком достоверные имеющиеся сведения показывают, что ГООНВР и в целом система Организации Объединенных Наций должны уделять столько же или больше внимания как качественным, так и количественным аспектам РПООНПР (а также и ОСО).
Two-hundred and seventy-six PNTL officers completed the Police Academy's provisional certification course and, as no allegations of criminal acts or human rights violations came to the attention of UNMIT, they returned to active duty without firearms under the mentorship of UNMIT police. Двести семьдесят шесть сотрудников НПТЛ уже прошли курс временной сертификации в полицейской академии, и, поскольку до сведения ИМООНТ не было доведено никаких сообщений о совершении ими преступных деяний или нарушений прав человека, они вернулись на действительную службу без огнестрельного оружия под руководством полиции ИМООНТ.
In the former case any decision by a prison warden to place an inmate in solitary confinement had to be brought to the attention of the Director-General of the Prison Authority, who would ensure that the decision was properly taken. В первом случае любое решение начальника тюрьмы поместить заключенного в одиночную камеру должно быть доведено до сведения Генерального директора Пенитенциарного управления, который обязан удостовериться в обоснованности такого решения.
The question had been brought to the attention of all departments and to committee secretaries and, through them, to submitting departments. Этот вопрос был доведен до сведения всех департаментов, а также секретариатов комитетов и - через них - до сведения служб, представляющих документы.
The Committee urges that an alternative source of financing be sought for this very important publication and that the matter be brought to the attention of the Publication Board of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Комитет настоятельно призывает изыскать альтернативный источник финансирования для этой весьма важной публикации и довести данный вопрос до сведения Издательского совета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee decided that whenever serious cases brought before it were of relevance to any other treaty body or human rights mechanism established by the Commission on Human Rights, they would be brought to the attention of those bodies. Комитет решил, что, всегда, когда доведенные до его сведения серьезные случаи будут иметь отношение к любому другому договорному органу или правозащитному механизму, созданному Комиссией по правам человека, они будут доведены до сведения этих органов.
During the reporting period, the OIOS resident auditor reviewed the Office's internal control systems and procedures in the areas of administration and finance, procurement, personnel, transport, communication and contract management and issued some 13 audit observations for management's attention. В течение отчетного периода ревизор-резидент провел проверку существующих в Канцелярии систем и процедур внутреннего контроля в области администрации и финансов, закупочной деятельности, людских ресурсов, транспорта, связи и довел до сведения руководства 13 ревизорских замечаний.
In turn, the results of the joint meetings of the representatives of the conferences of the parties to the conventions would be brought to the attention of UNEP's Governing Council, and to the Commission on Sustainable Development as appropriate. В свою очередь результаты совместных заседаний представителей конференций сторон конвенций в соответствующих случаях будут доводиться до сведения Совета управляющих ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию.
Finally a further meeting takes place in the country, between the international experts, the secretariat and the key local actors in the science, technology and innovation system, in order to bring the policy review to the attention of the local community. Наконец, в стране проводится еще одно совещание с участием международных экспертов, секретариата и важнейших местных представителей научно-технической и инновационной системы, цель которого заключается в доведении выводов, сделанных в ходе обзора политики, до сведения местных органов.
In that connection, it is my intention to bring your letter to the attention of the General Assembly at a forthcoming date, in order that it may take note of it and of the wishes of the Member States referred to therein. В этой связи я намерен в ближайшее время довести Ваше письмо до сведения Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла принять к сведению его содержание и упомянутые в нем пожелания государств-членов.
The provisions of this paragraph will be taken into account in scheduling items for consideration in plenary meetings and will also be brought to the attention of the President of each session of the General Assembly. Положения этого пункта будут приняты во внимание при составлении графика рассмотрения пунктов на пленарных заседаниях и будут доводиться до сведения Председателя каждой сессии Генеральной Ассамблеи.
I have the honour to draw your attention to the statement issued on 21 April 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding the withdrawal of the United Nations human rights enquiry team from the Democratic Republic of the Congo. Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу вывода группы Организации Объединенных Наций по расследованию положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, опубликованное 21 апреля 1998 года.
One function of a BAC would be to bring to the attention of senior government officials the views of the business community on regulatory issues, bottlenecks and other hindrances in public administration, weaknesses in infrastructure and any other obstacles to new private foreign and domestic investments. Одной из задач КСП станет доведение до сведения высокопоставленных должностных лиц правительств мнений деловых кругов о проблемах нормотворчества, о помехах и иных преградах, возникающих в системе государственного управления, о слабостях инфраструктуры и каких-либо иных препятствиях, мешающих притоку новых частных иностранных и внутренних инвестиций.
The cases reported below have been brought to the attention of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar: Перечисленные ниже эпизоды были доведены до сведения Рабочей группы по вопросу о произвольном задержании и Специального докладчика о положении в области прав человека в Мьянме:
The Committee adopted the following statement on reservations to the Convention which it wishes to bring to the attention of States parties as its contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Комитет принял следующее заявление, касающееся оговорок к Конвенции, которое он желает довести до сведения государств-участников в ознаменование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Any complaint or allegation of intimidation or of any other form of unlawful conduct during the referendum campaign shall be brought immediately to the attention of the MINURSO civilian police office and the field office of the Special Representative. Любые жалобы или утверждения в отношении запугивания или незаконного поведения в какой-либо иной форме в ходе кампании по проведению референдума незамедлительно доводятся до сведения отделения гражданской полиции МООНРЗС и местного отделения Специального представителя.
I would like to request you to bring the contents of this letter and its annex to the attention of the members of the Security Council so that the appropriate measures to terminate the suffering of the Sudanese people by returning them back to their families are taken. Я хотел бы просить Вас довести содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы были приняты соответствующие меры с целью положить конец страданиям суданцев и обеспечить их возвращение к своим семьям.
The Committee's primary tasks were to develop affordable and appropriate techniques in order to minimize the potential consequences of space debris, as well as to give more attention to collisions of space objects, in particular those with nuclear power sources, with space debris. З. Первоочередными задачами работы Комитета являются разработка доступных и надлежащих технологий для сведения до минимума потенциальных последствий космического мусора, а также уделение большего внимания столкновению космических объектов, особенно с ядерными энергетическими установками, с космическим мусором.
We should like to draw your attention to the dangers of these United States actions and should be grateful if you would inform the members of the Security Council of the contents of this letter. Мы хотели бы обратить Ваше внимание на ту опасность, с которой сопряжены эти действия Соединенных Штатов, и были бы признательны Вам, если бы Вы довели содержание настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности.
Parallel with this, and in a move to coordinate efforts with other organizations, the secretariat established contacts with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO), bringing to his attention the Programme and areas in which the secretariat had commenced work. Параллельно с этим, стремясь скоординировать свои усилия с деятельностью других организаций, секретариат установил контакты со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (СКООНО), доведя до его сведения информацию о Программе и областях, в которых секретариат начал работу.
We fully support the Head of Presence in Tirana who, in the context of the Group of Friends of Albania, is charged with channelling the attention of the international community and expressing its concerns to the Albanian authorities. Мы полностью поддерживаем деятельность главы присутствия в Тиране, который в контексте Группы друзей Албании выполняет задачу по рассредоточению внимания международного сообщества и по доведению беспокоящих его моментов до сведения албанских властей.