Many incidents of arrests without warrant by the security forces have been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика доведено множество случаев арестов, произведенных силами безопасности без соответствующего ордера. |
Treaty bodies should also bring this to the attention of the States parties to the relevant treaties. |
Договорным органам следует довести это до сведения государств-участников соответствующих договоров. |
It's come to my attention that earlier this evening... |
До меня дошли сведения, что этим вечером... |
But it's been brought to my attention that we have an ongoing situation in the washroom. |
Но до моего сведения довели, что у нас постоянная проблема в туалете. |
It has come to my attention that all of the CEO candidates have withdrawn their nominations due to personal reasons. |
До моего сведения дошло, что все претенденты на должность исполнительного директора отозвали свои кандидатуры по личным причинам. |
The chairpersons welcome the initiatives taken by some of the treaty bodies to bring this matter of urgency to the attention of successor States. |
Председатели договорных органов приветствуют предпринятые некоторыми договорными органами инициативы с целью довести этот безотлагательный вопрос до сведения государств-правопреемников. |
The request submitted by the Russian Federation was brought to the attention of the meeting and relevant documentation distributed. |
Просьба, представленная Российской Федерацией, была доведена до сведения совещания, и распространены соответствующие документы. |
The Committee is concerned about cases brought to its attention of ill-treatment of persons by police and security forces in public places and police stations. |
Комитет выражает озабоченность по поводу доведенной до его сведения информации о допущенных сотрудниками полиции и сил безопасности случаях плохого обращения с людьми в общественных местах и полицейских участках. |
The Special Committee also recommends that the list should be periodically updated and brought to the attention of Member States. |
Специальный комитет рекомендует также периодически обновлять этот список и доводить его до сведения государств-членов. |
He requested that the statement made by the United States representative be brought to the attention of Member States in written form. |
Оратор обратился с просьбой о том, чтобы заявление представителя Соединенных Штатов было доведено до сведения государств-членов в письменной форме. |
I therefore request that this matter be brought to the attention of the members of the Council. |
В этой связи прошу довести этот вопрос до сведения членов Совета. |
I request that this matter also be brought to the attention of the Council members. |
Прошу этот вопрос также довести до сведения членов Совета. |
Items to be discussed will be determined by the Chairman, taking due account of issues brought to his attention by any participant. |
Пункты для обсуждения будут определяться Председателем с должным учетом проблем, доводимых до его сведения любым участником. |
In return, she would bring the concerns expressed by delegations to the attention of the Secretary-General. |
Со своей стороны г-жа Уэллс будет доводить до сведения Генерального секретаря замечания, высказываемые делегациями. |
He would bring to the attention of the Commission all the observations that had been made during the discussion. |
Он доведет все высказанные в ходе обсуждения замечания до сведения Комиссии. |
In this regard, the Centre drew States Members' attention to Commission on Human Rights resolution 1993/57. |
С этой целью Центр довел до сведения государств-членов резолюцию 1993/57 Комиссии по правам человека. |
These comments will be brought directly to the attention of the General Assembly during its forthcoming session. |
Эти комментарии будут непосредственно доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее предстоящей сессии. |
These conclusions have been brought to the attention of UNHCR officers in the field and at headquarters. |
Эти выводы были доведены до сведения персонала УВКБ на местах и в штаб-квартире. |
This request was brought to the attention of the relevant government departments and the political parties. |
Эта просьба была доведена до сведения соответствующих правительственных департаментов и политических партий. |
The Guatemalan authorities are completely unaware of many of the cases that have come to the attention of the international community. |
Многие случаи, доведенные до сведения международного сообщества, абсолютно не известны властям Гватемалы. |
He wished, however, to bring three important points to the Committee's attention. |
Однако он хотел бы довести три важных момента до сведения Комитета. |
I would also like to bring a further development to the attention of the Conference. |
Мне хотелось бы довести до сведения Конференции еще одно событие. |
We believe that not all issues discussed at the functional commissions should be brought to the attention of the General Assembly. |
Мы думаем, что не все вопросы, обсуждающиеся в функциональных комиссиях, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. |
The Administrator has also indicated his intention to bring the outcome of the ACC meeting to the attention of UNDP's Executive Board. |
Администратор также сообщил о своем намерении довести результаты заседания АКК до сведения Исполнительного совета ПРООН. |
The comments of the Committee were brought to the attention of the ECA Conference of Ministers at its nineteenth meeting. |
Замечания, высказанные Комитетом, были доведены до сведения участников девятнадцатого совещания Конференции министров стран - членов ЭКА. |