Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Many incidents of arrests without warrant by the security forces have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика доведено множество случаев арестов, произведенных силами безопасности без соответствующего ордера.
Treaty bodies should also bring this to the attention of the States parties to the relevant treaties. Договорным органам следует довести это до сведения государств-участников соответствующих договоров.
It's come to my attention that earlier this evening... До меня дошли сведения, что этим вечером...
But it's been brought to my attention that we have an ongoing situation in the washroom. Но до моего сведения довели, что у нас постоянная проблема в туалете.
It has come to my attention that all of the CEO candidates have withdrawn their nominations due to personal reasons. До моего сведения дошло, что все претенденты на должность исполнительного директора отозвали свои кандидатуры по личным причинам.
The chairpersons welcome the initiatives taken by some of the treaty bodies to bring this matter of urgency to the attention of successor States. Председатели договорных органов приветствуют предпринятые некоторыми договорными органами инициативы с целью довести этот безотлагательный вопрос до сведения государств-правопреемников.
The request submitted by the Russian Federation was brought to the attention of the meeting and relevant documentation distributed. Просьба, представленная Российской Федерацией, была доведена до сведения совещания, и распространены соответствующие документы.
The Committee is concerned about cases brought to its attention of ill-treatment of persons by police and security forces in public places and police stations. Комитет выражает озабоченность по поводу доведенной до его сведения информации о допущенных сотрудниками полиции и сил безопасности случаях плохого обращения с людьми в общественных местах и полицейских участках.
The Special Committee also recommends that the list should be periodically updated and brought to the attention of Member States. Специальный комитет рекомендует также периодически обновлять этот список и доводить его до сведения государств-членов.
He requested that the statement made by the United States representative be brought to the attention of Member States in written form. Оратор обратился с просьбой о том, чтобы заявление представителя Соединенных Штатов было доведено до сведения государств-членов в письменной форме.
I therefore request that this matter be brought to the attention of the members of the Council. В этой связи прошу довести этот вопрос до сведения членов Совета.
I request that this matter also be brought to the attention of the Council members. Прошу этот вопрос также довести до сведения членов Совета.
Items to be discussed will be determined by the Chairman, taking due account of issues brought to his attention by any participant. Пункты для обсуждения будут определяться Председателем с должным учетом проблем, доводимых до его сведения любым участником.
In return, she would bring the concerns expressed by delegations to the attention of the Secretary-General. Со своей стороны г-жа Уэллс будет доводить до сведения Генерального секретаря замечания, высказываемые делегациями.
He would bring to the attention of the Commission all the observations that had been made during the discussion. Он доведет все высказанные в ходе обсуждения замечания до сведения Комиссии.
In this regard, the Centre drew States Members' attention to Commission on Human Rights resolution 1993/57. С этой целью Центр довел до сведения государств-членов резолюцию 1993/57 Комиссии по правам человека.
These comments will be brought directly to the attention of the General Assembly during its forthcoming session. Эти комментарии будут непосредственно доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее предстоящей сессии.
These conclusions have been brought to the attention of UNHCR officers in the field and at headquarters. Эти выводы были доведены до сведения персонала УВКБ на местах и в штаб-квартире.
This request was brought to the attention of the relevant government departments and the political parties. Эта просьба была доведена до сведения соответствующих правительственных департаментов и политических партий.
The Guatemalan authorities are completely unaware of many of the cases that have come to the attention of the international community. Многие случаи, доведенные до сведения международного сообщества, абсолютно не известны властям Гватемалы.
He wished, however, to bring three important points to the Committee's attention. Однако он хотел бы довести три важных момента до сведения Комитета.
I would also like to bring a further development to the attention of the Conference. Мне хотелось бы довести до сведения Конференции еще одно событие.
We believe that not all issues discussed at the functional commissions should be brought to the attention of the General Assembly. Мы думаем, что не все вопросы, обсуждающиеся в функциональных комиссиях, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи.
The Administrator has also indicated his intention to bring the outcome of the ACC meeting to the attention of UNDP's Executive Board. Администратор также сообщил о своем намерении довести результаты заседания АКК до сведения Исполнительного совета ПРООН.
The comments of the Committee were brought to the attention of the ECA Conference of Ministers at its nineteenth meeting. Замечания, высказанные Комитетом, были доведены до сведения участников девятнадцатого совещания Конференции министров стран - членов ЭКА.