| Many incidents of arrests without warrant by the security forces have been brought to the attention of the Special Rapporteur. | До сведения Специального докладчика доведено множество случаев арестов, произведенных силами безопасности без соответствующего ордера. |
| Treaty bodies should also bring this to the attention of the States parties to the relevant treaties. | Договорным органам следует довести это до сведения государств-участников соответствующих договоров. |
| It's come to my attention that earlier this evening... | До меня дошли сведения, что этим вечером... |
| But it's been brought to my attention that we have an ongoing situation in the washroom. | Но до моего сведения довели, что у нас постоянная проблема в туалете. |
| It has come to my attention that all of the CEO candidates have withdrawn their nominations due to personal reasons. | До моего сведения дошло, что все претенденты на должность исполнительного директора отозвали свои кандидатуры по личным причинам. |
| The chairpersons welcome the initiatives taken by some of the treaty bodies to bring this matter of urgency to the attention of successor States. | Председатели договорных органов приветствуют предпринятые некоторыми договорными органами инициативы с целью довести этот безотлагательный вопрос до сведения государств-правопреемников. |
| The request submitted by the Russian Federation was brought to the attention of the meeting and relevant documentation distributed. | Просьба, представленная Российской Федерацией, была доведена до сведения совещания, и распространены соответствующие документы. |
| The Committee is concerned about cases brought to its attention of ill-treatment of persons by police and security forces in public places and police stations. | Комитет выражает озабоченность по поводу доведенной до его сведения информации о допущенных сотрудниками полиции и сил безопасности случаях плохого обращения с людьми в общественных местах и полицейских участках. |
| The Special Committee also recommends that the list should be periodically updated and brought to the attention of Member States. | Специальный комитет рекомендует также периодически обновлять этот список и доводить его до сведения государств-членов. |
| He requested that the statement made by the United States representative be brought to the attention of Member States in written form. | Оратор обратился с просьбой о том, чтобы заявление представителя Соединенных Штатов было доведено до сведения государств-членов в письменной форме. |
| I therefore request that this matter be brought to the attention of the members of the Council. | В этой связи прошу довести этот вопрос до сведения членов Совета. |
| I request that this matter also be brought to the attention of the Council members. | Прошу этот вопрос также довести до сведения членов Совета. |
| Items to be discussed will be determined by the Chairman, taking due account of issues brought to his attention by any participant. | Пункты для обсуждения будут определяться Председателем с должным учетом проблем, доводимых до его сведения любым участником. |
| In return, she would bring the concerns expressed by delegations to the attention of the Secretary-General. | Со своей стороны г-жа Уэллс будет доводить до сведения Генерального секретаря замечания, высказываемые делегациями. |
| He would bring to the attention of the Commission all the observations that had been made during the discussion. | Он доведет все высказанные в ходе обсуждения замечания до сведения Комиссии. |
| In this regard, the Centre drew States Members' attention to Commission on Human Rights resolution 1993/57. | С этой целью Центр довел до сведения государств-членов резолюцию 1993/57 Комиссии по правам человека. |
| These comments will be brought directly to the attention of the General Assembly during its forthcoming session. | Эти комментарии будут непосредственно доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее предстоящей сессии. |
| These conclusions have been brought to the attention of UNHCR officers in the field and at headquarters. | Эти выводы были доведены до сведения персонала УВКБ на местах и в штаб-квартире. |
| This request was brought to the attention of the relevant government departments and the political parties. | Эта просьба была доведена до сведения соответствующих правительственных департаментов и политических партий. |
| The Guatemalan authorities are completely unaware of many of the cases that have come to the attention of the international community. | Многие случаи, доведенные до сведения международного сообщества, абсолютно не известны властям Гватемалы. |
| He wished, however, to bring three important points to the Committee's attention. | Однако он хотел бы довести три важных момента до сведения Комитета. |
| I would also like to bring a further development to the attention of the Conference. | Мне хотелось бы довести до сведения Конференции еще одно событие. |
| We believe that not all issues discussed at the functional commissions should be brought to the attention of the General Assembly. | Мы думаем, что не все вопросы, обсуждающиеся в функциональных комиссиях, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| The Administrator has also indicated his intention to bring the outcome of the ACC meeting to the attention of UNDP's Executive Board. | Администратор также сообщил о своем намерении довести результаты заседания АКК до сведения Исполнительного совета ПРООН. |
| The comments of the Committee were brought to the attention of the ECA Conference of Ministers at its nineteenth meeting. | Замечания, высказанные Комитетом, были доведены до сведения участников девятнадцатого совещания Конференции министров стран - членов ЭКА. |