Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Throughout her term as mandate holder, many positive initiatives which both small firms and large corporations have taken concerning children have been brought to her attention. За время действия ее мандата до ее сведения были доведены многие позитивные инициативы, касающиеся детей, которые были предприняты как мелкими фирмами, так и крупными корпорациями.
Information received and considered complete and reliable according to pre-established criteria is brought to the attention of Governments in a genuine spirit of cooperation. Получаемая информация, сочтенная полной и надежной согласно заданным критериям, в духе истинного сотрудничества доводится до сведения правительств.
Reports of migrants held in solitary confinement and heavily shackled and tightly handcuffed during visits or court appearances were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены сообщения о том, что мигрантов содержат в одиночном заключении, а во время свиданий или явок в суд их заковывают в тяжелые кандалы и жесткие наручники.
Expresses its gratitude to all participants for the information relating to all forms of exploitation brought to its attention; выражает признательность всем участникам за доведенную до ее сведения информацию обо всех формах эксплуатации;
The application of human rights law throughout the process of education has been elevated within her priorities because of increasing numbers of alleged denials and violations brought to the attention of the United Nations. К числу особо приоритетных задач был отнесен вопрос о применении права прав человека в течение всего процесса получения образования ввиду все большего количества случаев, связанных с предполагаемым лишением возможности осуществления этого права и его нарушениями, о которых доводилось до сведения Организации Объединенных Наций.
The Irish Central Bank is the supervising authority for the purposes of the Regulation and has brought its provisions to the attention of financial institutions. Центральный банк Ирландии является надзорным органом для целей Постановления и довел его положения до сведения финансовых учреждений.
The Special Rapporteur has not yet had the opportunity to investigate thoroughly any number of specific cases which have come to his attention and therefore withholds any conclusion regarding such particular communications. Специальный докладчик еще не имел возможности тщательно расследовать какие-либо конкретные случаи, которые были доведены до его сведения, и поэтому воздержится от каких-либо выводов в отношении таких конкретных сообщений.
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев.
The Network would continue to develop substantive issues and make system-wide action-oriented recommendations that would be brought to the attention of senior managers and executive heads. Сеть будет и далее работать над вопросами существа и выносить общесистемные практические рекомендации, которые будут доводиться до сведения сотрудников старшего руководящего звена и административных руководителей.
That situation emphasizes the need to again bring the issue of international cooperation on health statistics to the attention of the Statistical Commission. Эта ситуация со всей остротой ставит вопрос о необходимости вновь довести до сведения Статистической комиссии вопрос о международном сотрудничестве в области статистики здравоохранения.
48 reports on human rights violations brought to the attention of the local authorities Доведение до сведения местных властей 48 сообщений о нарушениях прав человека
Any relevant results of that meeting would be brought to the attention of the members of UN/ECE. Любые результаты работы этого совещания, имеющие отношение к данной проблеме, будут доведены до сведения членов ЕЭК ООН.
I have the honour to bring to your attention the conclusions of the Contact Group meeting at the ministerial level, held in Paris on 11 April 2001. Имею честь довести до Вашего сведения выводы совещания Контактной группы на уровне министров, которое состоялось 11 апреля 2001 года в Париже.
The Chairperson of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on Children has the honour to bring the following to the attention of the Committee. Председатель Подготовительного комитета для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей имеет честь довести до сведения Комитета следующее.
Some interesting measures proposed to combat illegal recruitment and other practices were brought to the attention of the Special Rapporteur during her visit to the Philippines. Во время визита Специального докладчика на Филиппины до ее сведения были доведены некоторые интересные меры, предлагаемые для борьбы с незаконным наймом и другой практикой.
He also explained that the views and comments of the Commission on the proposed programme of work were to be brought to the attention of those bodies. Он пояснил также, что мнения и замечания Комиссии в отношении предлагаемой программы работы будут доведены до сведения этих органов.
The secretariat should bring the outcomes to the attention of the Preparatory Committee; Секретариату следует довести результаты до сведения Подготовительного комитета;
However, he was pleased to learn that the prison authorities were open to requests for visits and endeavoured to solve any problems brought to their attention. Вместе с тем он с удовлетворением узнал, что администрации тюрем с готовностью принимают запросы на посещения и прилагают все усилия для решения любых проблем, которые доводятся до их сведения.
Such statements, printed in the form of pamphlets, are distributed to various bodies and brought to the attention of the public through the various information media. Такие заявления, публикуемые в виде брошюр, рассылаются различным организациям и доводятся до сведения общественности через различные средства массовой информации.
The OSCE will draw the double voting to the attention of the Elections Appeals Subcommission to seek corrective action. ОБСЕ доведет этот случай двойного подсчета голосов до сведения подкомиссии по апелляциям в связи с выборами, с тем чтобы исправить эту ситуацию.
The President invited the Chairperson to bring the policy recommendations to the attention of the Commission and take necessary action to implement them. Председателю Комиссии было предложено довести эти рекомендации в области политики до сведения Комиссии и принять необходимые меры по их осуществлению.
The Committee decided to bring the issue of funding from the UN regular budget to the attention of Ministers in Belgrade. Комитет решил довести вопрос о финансировании по линии регулярного бюджета ООН до сведения министров, которые примут участие в работе Белградской конференции.
Where there is doubt as to the wish of the author or authors, the Secretary-General will bring the communication to the attention of the Committee. При наличии сомнений относительно намерений автора или авторов Генеральный секретарь доводит сообщение до сведения Комитета.
Brought the specific living conditions and experience of migrants to public attention by addressing certain issues; обеспечивало доведение до сведения общественности информации об особых условиях жизни и опыте мигрантов через освещение ряда актуальных вопросов;
At its twenty-ninth session, ECLAC adopted the following resolution which, being of interest to the Council, is brought to its attention. На своей двадцать девятой сессии ЭКЛАК приняла следующую резолюцию, которая доводится до сведения Совета, поскольку представляет для него интерес.