Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
At the request of the Standing Advisory Committee, the United Nations Office for Disarmament Affairs continued to bring to the attention of member States the latest developments in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. По просьбе Постоянного консультативного комитета Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжало доводить до сведения государств-членов информацию о последних событиях в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
In addition, kindly note that the meeting entrusted us to bring the outcome of the twelfth meeting to the attention of the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. Кроме того, просим заметить, что совещание поручило нам довести итоги двенадцатого совещания до сведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в 2012 году.
Requests the Executive Director to bring the outcomes of the forthcoming ninth meeting of the international Advisory Group on Environmental Emergencies to the attention of the Governing Council at its twenty-seventh session; просит Директора-исполнителя довести итоги предстоящего девятого совещания Международной консультативной группы по чрезвычайным экологическим ситуациям до сведения Совета управляющих на его двадцать седьмой сессии;
On the occasion of the anniversary of the separate simultaneous referenda that were held in the two parts of Cyprus on 24 April 2004, I have the honour to bring to your kind attention the following. По случаю годовщины раздельных одновременных референдумов, которые были проведены в двух частях Кипра 24 апреля 2004 года, имею честь довести до Вашего сведения следующее.
On the issue of transparency, my delegation believes that all States Members of the United Nations should be given the possibility of knowing more about the issues and should receive prompt, relevant and current information on matters brought to the attention of the Security Council. В отношении транспарентности наша делегация считает, что всем государствам - членам Организации Объединенных Наций должна быть предоставлена возможность иметь более четкое представление о проблематике Совета и что все они должны безотлагательно получать актуальную и последнюю информацию по вопросам, которые доводятся до сведения Совета Безопасности.
It decided that such working arrangements should continue to apply to future meetings of the Compliance Committee and requested the secretariat to bring any problems arising in their implementation to the attention of the plenary of the Committee. Он постановил, что такой порядок работы следует продолжать применять на будущих совещаниях Комитета по соблюдению, и просил секретариат доводить до сведения пленума Комитета любые проблемы, связанные с его осуществлением.
The Alliance brought the precarious situation of religious minorities to the attention of delegations and tried to discuss the matter with them, for example with the delegation of Eritrea and also with western countries. Союз доводил до сведения делегаций информацию о неблагоприятном положении религиозных меньшинств и предпринял попытку обсудить с ними этот вопрос, в частности с делегацией Эритреи, а также с делегациями западных стран.
The Alliance's involvement with the special procedures of the Human Rights Council is related to several cases that have been brought to the attention of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Участие Союза в специальных процедурах Совета по правам человека связано с несколькими случаями, информация о которых была доведена до сведения Специального докладчика по вопросу о свободе религии или вероисповеданий.
The annex to this document contains a compilation of issues that Parties proposed to bring to the attention of the Conference of the Parties in relation to the current reporting and review process. В приложении к настоящему документу содержится компиляция вопросов, которые Стороны предложили довести до сведения Конференции Сторон в связи с нынешним процессом представления отчетности и обзора.
In this regard, OIOS and UNDP, which have the highest number of outposted auditors (116 and 32 respectively), have brought to the Inspectors' attention the difficulty of finding qualified and competent candidates with the necessary language skills and background. В связи с этим УСВН и ПРООН, которые имеют наибольшее число аудиторов, работающих за пределами их штаб-квартир (соответственно 116 и 32), довели до сведения Инспекторов трудности, связанные с нахождением квалифицированных и компетентных кандидатов, имеющих необходимые языковые навыки, образование и опыт.
In this connection, the Inspectors consider that the head of internal audit/oversight and the audit/oversight committee have the responsibility of bringing such restriction, in his/her report, to the attention of the legislative/governing bodies. В связи с этим Инспекторы считают, что руководитель службы внутреннего аудита/надзора и комитет по аудиту/надзору несут ответственность за доведение в своем докладе до сведения руководящих/директивных органов информации о таких ограничениях.
In this connection, I am pleased to inform you that your letter has been brought to the attention of the members of the Security Council and that the Council agrees to extend the deadline mentioned above, in accordance with the Committee's request. В этой связи с удовлетворением информирую Вас о том, что Ваше письмо было доведено до сведения членов Совета Безопасности и что Совет согласен в ответ на просьбу Комитета продлить вышеупомянутые сроки проведения обзора.
The Republic of Korea brought this hostile attack to the attention of the Security Council, and we urge the Council to meet its responsibility to address this issue in an expeditious and credible manner. Республика Корея довела факт этого враждебного нападения до сведения Совета Безопасности, и мы настоятельно призываем Совет выполнить свой долг, заключающийся в скорейшем и заслуживающем доверия рассмотрении этого вопроса.
The Special Representative of the Secretary-General, together with the Independent Election Commission, registered dissatisfaction with the process, and together drew this issue to the attention of the President and the competent ministries. Специальный представитель Генерального секретаря и Независимая избирательная комиссия заявили, что они не удовлетворены ходом процесса, и совместно довели это до сведения президента и соответствующих министерств.
One representative had questioned whether the Working Group was able to develop technical guidelines on wastes and residues generated on board ships, and it had been agreed to bring the matter to the Working Group's attention. Один из представителей задал вопрос о том, сможет ли Рабочая группа разработать технические руководящие принципы, касающиеся отходов и остатков, накапливаемых на борту судов, и было принято решение о том, чтобы довести этот вопрос до сведения Рабочей группы.
The challenges identified by the seminar should be brought to the attention of existing CES expert groups on management of statistical information systems, statistical metadata, statistical data confidentiality and sharing of statistical software. Проблемы, выявленные в ходе семинара, следует довести до сведения существующих групп экспертов КЕС по управлению статистическими информационными системами, статистическими метаданными, конфиденциальности статистических данных и совместному использованию статистического программного обеспечения.
Given that the Bureau of the Conference of European Statisticians is the custodian of DISA, all proposals for modifications and/or inclusion of new domains will need to be brought to its attention Ввиду того, что хранение БМСД поручено Бюро Конференции европейских статистиков, все предложения по изменению и/или включению новых областей должны будут доводиться до его сведения;
Participants shared the view that non-State actors, in particular the public, should have a role in bringing the issues regarding difficulties in implementation or application of the Convention to the attention of the body in charge of the mechanism. Участники сошлись во мнении по поводу того, что негосударственные субъекты, в частности общество, также должны участвовать в процессе доведения до сведения органа, ответственного за механизм, аспектов, связанных с трудностями в области осуществления или применения Конвенции.
Rather than attempting to be exhaustive with regard to the post-earthquake situation and the long-term development of Haiti, the Group wishes to highlight a select number of issues that it considers essential to bring to the Council's attention and upon which it has based its recommendations. Не пытаясь нарисовать исчерпывающую картину ситуации, сложившейся после землетрясения, и долгосрочных перспектив развития Гаити, Группа хотела бы остановиться на ряде вопросов, которые, по ее мнению, важно довести до сведения Совета и на которых основаны ее рекомендации.
Reports of the Inspector of Prisons and Places of Detention, Prison Visiting Committees and the National Prison Chaplains should be brought to the attention of the Committee До сведения Комитета должны доводиться доклады Инспектора тюрем и мест содержания под стражей, Комитетов по посещению тюрем и национальных тюремных священников
Please indicate if, whenever injuries are recorded by a doctor which are consistent with allegations of inter-prisoner violence, the matter is immediately brought to the attention of the relevant prosecutor and a preliminary investigation is initiated by that prosecutor. Просьба указать, принято ли в случаях, когда врач на основании утверждений о насилии среди заключенных свидетельствует о наличии травм, немедленно доводить этот вопрос до сведения соответствующего прокурора и начинает ли он предварительное расследование.
The Contact Committee between Immigrants and the Authorities (KIM) is both an advisory body and a forum for dialogue, and helps to bring the views of the immigrant population to the attention of the decision-making authorities. Комитет по установлению связей между иммигрантами и властями (КИМ) представляет собой консультативный орган и одновременно является форумом для диалога, помогая доводить до сведения директивных органов взгляды и мнения иммигрантов.
A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка.
She had held consultations with the Chair and secretariat of one of those bodies; the Chair had agreed to bring the matter to the attention of the Bureau in order to improve the utilization of conference services. Оратор провела консультации с Председателем и секретариатом одного из этих органов; Председатель согласился довести данный вопрос до сведения Бюро, чтобы улучшить использование конференционного обслуживания.
By providing technical advice, the OHCHR Regional Office for Central America strengthened the capacity of indigenous communities and organizations to bring allegations of human rights violations to the attention of the Special Rapporteur and the inter-American system for the protection of human rights. Путем оказания технических консультативных услуг Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Америки способствовало укреплению потенциала общин и организаций коренных народов в вопросах доведения сообщений о нарушениях прав человека до сведения Специального докладчика Межамериканской системы защиты прав человека.