Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
However, it was brought to the attention of the drafting group at a late stage in the drafting process that several countries do not report transfers of waste and transfers of waste water in the same manner. Вместе с тем на более позднем этапе процесса подготовки проекта до сведения редакционной группы был доведен тот факт, что ряд стран не представляют одинаковой отчетности о переносе отходов и переносе сточных вод.
Given the fact that no written statement on the issue had yet been issued by the UN legal services, the Board felt that this matter should be brought to the attention of the TIR Administrative Committee. С учетом того, что юридические службы ООН еще не выпустили никакого письменного заключения по этой проблеме, Совет счел, что этот вопрос следует довести до сведения Административного комитета МДП.
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала.
The South African Government therefore calls on the United Nations Security Council to bring these concerns to the attention of the Member States of the Organisation and to impress upon their Governments the need to act responsibly when dealing with such sensitive issues that hold potentially serious consequences. По этой причине южноафриканское правительство призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций довести указанную озабоченность до сведения государств - членов Организации и обратиться с призывом к их правительствам действовать со всей ответственностью при рассмотрении таких чувствительных вопросов, которые могут иметь серьезные последствия.
Section I of the report refers to information gathered and brought to the attention of the mechanisms of the Commission, as well as to the Office of the High Commissioner for Human Rights over the period under review. Раздел I доклада касается информации, которая была собрана и доведена до сведения механизмов Комиссии, а также Управления Верховного комиссара по правам человека за отчетный период.
For the period from January to August 2006, the percentage of cases initiated by staff from field missions increased to 44 per cent of the total number of cases brought to the attention of the Office. В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных сотрудниками миссий на местах, возросла до 44 процентов от общего количества дел, доведенных до сведения Канцелярии.
The case had demonstrated the value of collaboration and rapid action by investigators, since it had first come to the attention of OIOS in May 2002 and Mr. Trutschler had been sentenced in June 2003. Это дело продемонстрировало важность взаимодействия и быстрых действий со стороны следователей, поскольку оно было впервые доведено до сведения УСВН в мае 2002 года, а в июне 2003 года г-н Тручлер уже был осужден.
I have the honour to bring to your attention the text of the Paris Statement, which was issued at the end of the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003. Имею честь довести до Вашего сведения текст «Парижской декларации», опубликованный по итогам «Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу», которая состоялась в Париже 21 и 22 мая 2003 года.
Action has been taken by the relevant competent authorities in Sri Lanka as regards 110 cases of alleged torture brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture. Соответствующими компетентными органами Шри-Ланки были приняты меры по 110 делам, касающимся предполагаемого применения пыток, информация о которых была доведена до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках.
He wished to thank the representative of the Office of Legal Affairs for bringing it directly to the attention of the Committee and opening the way for substantive discussion of what was the true crux of the matter. Он хотел бы поблагодарить представителя Управления по правовым вопросам за доведение этого непосредственно до сведения Комитета и предоставления возможности для обсуждения по существу того, что является подлинной сутью вопроса.
Under article 37, paragraph 2, of the Code of Penal Procedure, all public servants had an obligation to report without delay all cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drawn to their attention in the course of their duties. Согласно пункту 2 статьи 37 Уголовно-процессуального кодекса, все государственные служащие обязаны незамедлительно сообщать о любых случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, о которых было доведено до их сведения при исполнении ими официальных обязанностей.
The proposed programme of work in the field of public information for the biennium 2004-2005, which is contained in the annex, is being brought to the attention of the Committee on Information. Предлагаемая программа работы в области общественной информации на двухгодичный период 2004-2005 годов, содержащаяся в приложении, доводится до сведения членов Комитета по информации.
One particular situation was mentioned in detail which related to a court case which the Inter-American Commission on Human Rights had brought to the attention of the Inter-American Court of Human Rights. Он подробно остановился на одной конкретной ситуации, связанной с судебным делом, которое было доведено Межамериканской комиссией по правам человека до сведения Межамериканского суда по правам человека.
Noting in particular that the State party has failed to investigate the author's allegations, which were brought to the State party's authorities' attention, the Committee considers that the facts as submitted disclose a violation of article 7 of the Covenant. Отмечая, в частности, что государство-участник не проводило никаких следственных действий в связи с утверждениями автора, которые были доведены до сведения властей государства-участника, Комитет считает, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении статьи 7 Пакта.
Following completion of the still ongoing review of budget estimates, it is my intention to bring its results to the attention of the General Assembly in the form of an addendum to the present report. После завершения все еще проводящегося обзора бюджетной сметы я намерен довести результаты обзора до сведения Генеральной Ассамблеи в форме добавления к настоящему докладу.
(o) The State party should establish an independent mechanism to investigate all human rights abuses, whenever they occur, that are brought to its attention; о) государство-участник должно создать независимый механизм по расследованию всех доводимых до его сведения нарушений прав человека, когда бы они ни имели место;
The Council heard a presentation from the secretariat concerning the request of the Office of Internal Oversight Services that its observations on a category F2 claim filed by the Government of Jordan be brought to the attention of the Council. Совет заслушал сообщение секретариата о просьбе Управления служб внутреннего надзора довести его замечания по претензии категории F2, поданной правительством Иордании, до сведения Совета.
In that context, the decisions of the Executive Board and World Health Assembly of the World Health Organization (WHO) were brought to the attention of the Commission. В этом контексте до сведения Комиссии были доведены решения, принятые Исполнительным советом и Всемирной ассамблеей здравоохранения/Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
The Tribunal shall also bring to the attention of the Accounts Division at Headquarters this particular audit recommendation so that the required detailed information, which the Tribunal has regularly transmitted to that office is duly reflected in the financial statements. Трибунал доведет также до сведения Отдела счетов в Центральных учреждениях эту конкретную рекомендацию ревизоров, с тем чтобы необходимая подробная информация, которую Трибунал регулярно препровождает в это подразделение, должным образом отражалась в финансовых ведомостях.
Since the twenty-seventh special session of the General Assembly will soon commence, I have further the honour to bring to your attention the Final Appeal of Children and Young People, which was presented by children and youth at the closing session of the Congress. В связи с тем, что вскоре начнет свою работу двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, имею честь далее довести до Вашего сведения «Заключительный призыв детей и молодежи», который был представлен детьми и молодежью на заключительном заседании Конгресса.
Requests the President of the General Assembly to bring to the attention of the President of the Security Council the contents of the present resolution; просит Председателя Генеральной Ассамблеи довести до сведения Председателя Совета Безопасности содержание настоящей резолюции;
Any new information that may come to light will be brought to the attention of the Chairman of the Security Council sanctions Committee established pursuant to resolution 1267 along with information with regard to action taken by India in this regard. Любая новая информация, которая может появиться, будет доведена до сведения Председателя Комитета по санкциям Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, наряду с информацией в отношении мер, принятых Индией в этой связи.
The main objectives were to determine the level of compliance with UNHCR security policy and to bring areas of security concern to the attention of UNHCR senior management. Основные цели заключались в определении степени соблюдения политики УВКБ в области обеспечения безопасности и доведении информации о проблемах в плане безопасности до сведения старшего руководства УВКБ.
The TIRExB stressed that, in principle, the TIR Convention is designed in such a way that all Customs claims should be settled at the national level. Furthermore, the Board felt that many specific issues brought to its attention related to the Russian national legislation. ИСМДП подчеркнул, что в принципе Конвенция МДП предполагает, что все таможенные требования должны быть урегулированы на национальном уровне. Кроме того, Совет счел, что многие конкретные вопросы, доведенные до его сведения, касаются национального законодательства России.
She explained that this year's Note followed the structure of the Agenda for Protection, thereby reporting on the latter's implementation at the same time as bringing to attention problems and setbacks, as well as advances. Она пояснила, что записка этого года в своей структуре следует образцу Программы по вопросу о защите и, таким образом, в ней содержится отчет о реализации Программы и одновременно доводятся до сведения проблемы и сбои, равно как и успехи.