Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
To that end, UNOCI has continued to conduct investigations into most of the human rights violations that were brought to its attention, often in cooperation with the UNOCI civilian police component. С этой целью ОООНКИ продолжала заниматься расследованием большинства нарушений прав человека, которые доводились до ее сведения, зачастую в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции ОООНКИ.
The United Nations has also agreed to participate as an observer in the committee, in order to bring concerns to the attention of the committee and to provide advice on improving the response, should the mandate be amended. Организация Объединенных Наций согласилась также участвовать в работе комитета в качестве наблюдателя, с тем чтобы доводить до его сведения озабоченности и предоставлять ему консультации по совершенствованию ответных мер в случае изменения его мандата.
Using the field office structure, MONUC staff will work with local authorities, political parties and civil society to monitor and gather information on the process, and bring to the attention of the authorities violations of the rules and regulations governing the electoral process. Используя свою структуру полевых отделений, персонал МООНДРК в сотрудничестве с местными властями, политическими партиями и гражданским обществом будет осуществлять наблюдение и сбор информации о данном процессе и доводить до сведения властей сообщения о нарушениях правил и положений, регулирующих процесс выборов.
The Operation repeatedly brought these issues to the attention of the respective commands of the Burundian armed forces and CNDD-FDD, and later the new National Defence Force command, as well as the Transitional Government. Операция неоднократно доводила эти вопросы до сведения соответствующего командования Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД и впоследствии нового командования НСО, а также переходного правительства.
At the same time, UNMIL also brings to the attention of relevant parties, including the Governments of neighbouring States and those States whose airports receive and send commercial flights to and from Liberia, amendments to the travel ban list maintained by the Committee. В то же время МООНЛ также доводит до сведения соответствующих сторон, включая правительства соседних государств, равно как и государств, чьи аэропорты обслуживают коммерческие рейсы в Либерию и из Либерии, поправки к списку лиц, подпадающих под запрет на поездки, который ведется Комитетом.
In several cases brought to the Committee's attention, judges had disregarded the fact that the accused displayed sequelae that could have been the result of torture or ill-treatment, asserting that it was the responsibility of the prosecutor to look into the problem. В ряде дел, доведенных до сведения Комитета, судьи игнорировали тот факт, что обвиняемый продемонстрировал возможные последствия пыток или жестокого обращения, утверждая, что изучать эту проблему должен прокурор.
The report indicated that, under the Code of Criminal Procedure, judicial police officers were required to prepare a report of their operations and inform the Crown Procurator of the crimes and offences brought to their attention. Как указывается в докладе, по Уголовно-процессуальному кодексу от сотрудников судебной полиции требуется составлять донесение о своих операциях и уведомлять королевского прокурора о доводимых до их сведения преступлениях и правонарушениях.
In the exercise of his mandate, particularly in the course of visits to places of detention as well as by responding to allegations brought to his attention, the Special Rapporteur has expressed concern at the use of solitary confinement. При осуществлении своего мандата, особенно в ходе посещений мест содержания под стражей, а также отвечая на утверждения, которые были доведены до его сведения, Специальный докладчик выражал озабоченность по поводу применения содержания в одиночной камере.
In response to that request, the Division informed OHCHR that the recommendation of the Working Group would be brought to the attention of the Committee at its thirtieth session, in January 2004. В ответ на эту просьбу Отдел проинформировал УВКПЧ о том, что рекомендация Рабочей группы будет доведена до сведения членов Комитета на его тридцатой сессии в январе 2004 года.
The Kingdom of Morocco also takes this opportunity to draw the Committee's attention to the measures Morocco has taken to strengthen the promotion of human rights and consolidate the establishment of the rule of law. Королевство Марокко пользуется случаем, чтобы довести до сведения Комитета положения, принятые Марокко с целью более широкого поощрения прав человека и укрепления процесса строительства правового государства.
The National Commission shall bring to the attention of the competent higher authorities any acts or omissions by authorities and government officials during and in connection with the investigations conducted by the Commission with a view to the application of the appropriate administrative measures. Национальная комиссия доводит до сведения компетентных вышестоящих органов информацию о любых действиях или упущениях властей или должностных лиц во время или в связи с расследованиями, проводимыми Комиссией, с целью наложения на них надлежащих административных санкций.
Any further action which the Special Committee may take in connection with the transmission of information to the Committee under article 15 of the Convention will be brought to the attention of the Committee at a later date, as appropriate. З. Любые дальнейшие решения, которые может принять Специальный комитет в связи с передачей информации Комитету по статье 15 Конвенции, в соответствующих случаях будут позднее доведены до сведения Комитета.
The TIRExB invited its members, as well as the TIR secretariat, to submit their written proposals on how to tackle the issue, bearing in mind that this matter should be brought to the attention of the TIR Administrative Committee at its February 2004 session. ИСМДП просил своих членов, а также секретариат МДП представить письменные предложения о том, каким образом следует решать данный вопрос, с учетом того обстоятельства, что его следует довести до сведения Административного комитета МДП на его сессии в феврале 2004 года.
At the 286th meeting of the Committee, on 21 June 2005, the issue was brought to the attention of the Committee membership, which took note of the information. На 286-м заседании Комитета 21 июня 2005 года этот вопрос был доведен до сведения членов Комитета, которые приняли к сведению сообщенную информацию.
In this connection, the Committee trusts that due attention will be paid to the need to physically place the Office in a location that will facilitate its interactive functions with other offices, as well as minimize additional rental costs. В этой связи Комитет выражает надежду на то, что должное внимание будет уделено необходимости размещения Управления в таком месте, где ему ничего не будет мешать поддерживать связь с другими подразделениями, и сведения к минимуму дополнительных расходов на аренду.
This information, which has a direct bearing on the reasons asserted by the claimants for late filing, was not identified by the secretariat in a timely manner and was not brought to the attention of the panel. Эта информация, имеющая непосредственное отношение к причинам, на которые ссылаются заявители в качестве оправдания позднего представления, не была своевременно замечена секретариатом и не доведена до сведения Группы.
The Council considered the issue of the possible recovery of property for which compensation has been paid in the light of an information note prepared by the secretariat, and requested the secretariat to bring to the Council's attention any further relevant information on this issue. Совет рассмотрел вопрос о возможном возврате имущества, в отношении которого была выплачена компенсация, в свете информационной записки, подготовленной секретариатом, и просил секретариат доводить до сведения Совета любую соответствующую информацию по данному вопросу.
(b) paragraph 5, in which the Council expressed its willingness to give prompt consideration to early warning or prevention cases brought to its attention by the Secretary-General; Ь) пункт 5, в котором Совет выразил свою готовность оперативно рассматривать вопросы раннего предупреждения или предотвращения, доводимые до его сведения Генеральным секретарем;
I bring this issue to the attention of the Security Council, however, because of the fact that it occurs in the area of operations of MINURSO, which has neither the mandate nor the resources to deal with it. Однако я довожу этот вопрос до сведения Совета Безопасности в связи с тем, что он имеет место в зоне операций МООНРЗС, у которой нет ни мандата, ни ресурсов для его решения.
It has recognized that situations of internal displacement can constitute a threat to international peace and security, and has specifically requested that such situations where internally displaced populations are under threat of harassment and harm be brought to its attention. Он признал, что ситуации, связанные с внутренним перемещением, могут составлять угрозу международному миру и безопасности, и конкретно просил доводить до его сведения такие ситуации, когда внутренние перемещенные лица находятся под угрозой преследования и нанесения ущерба.
It maintains constructive relations with the local and provincial authorities, including the courts, police, military police, prison authorities and cadastral commissions, and regularly brings cases and concerns to their attention. Оно поддерживает конструктивные отношения с местными и провинциальными властями, включая суды, полицию, военную полицию, тюремные власти и кадастровые комиссии, и регулярно доводит до их сведения соответствующую информацию и имеющиеся озабоченности.
The Special Rapporteur would like to encourage Governments to continue to respond to his requests for comments on the allegations brought to his attention in order to allow for constructive dialogue with a view to clarifying or addressing the issues raised in the allegations. Специальный докладчик хотел бы призвать правительства продолжать отвечать на его просьбы о представлении комментариев по заявлениям, доведенным до его сведения, для налаживания конструктивного диалога в целях разъяснения или решения поднятых в заявлениях вопросов.
The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done "as soon as possible after the communication has been received" (rule 69 (1)). Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника (ФП, статья 6), и это должно быть сделано "по возможности сразу же после получения сообщения" (правило 69 (1)).
With regard to the report that the President is to submit to the General Assembly, the secretariat has prepared a timetable of work that I would like to bring to the attention of the Conference. Что касается доклада, который Председателю надлежит представить Генеральной Ассамблее, то секретариат подготовил график работы, который я хотел бы довести до сведения Конференции.
The Bureau of the Executive Body has discussed these and requested the secretariat to bring them to the attention of the Executive Body to allow consideration of any changes needed. Президиум Исполнительного органа обсудил их и просил секретариат довести их до сведения Исполнительного органа, с тем чтобы он санкционировал рассмотрение вопроса о внесении любых необходимых изменений.