Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I should be grateful if the contents of this Note could be placed formally on record and brought to the attention of other members of the UN Conference on Trade and Development. Буду признателен за распространение текста настоящего письма в качестве официального документа и доведение его до сведения других членов Конференции ООН по торговле и развитию.
My Government found it compelling to bring this to your attention and I should be grateful if you would kindly circulate the text of the present letter as a document of the Security Council. Правительство моей страны считает необходимым довести эту информацию до Вашего сведения, и я буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
It has been brought to the attention of the Special Rapporteur that an increase in arrests and detentions has occurred in the past several months, particularly of journalists and activists. До сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что за последние несколько месяцев увеличилось количество арестов и задержаний, в частности журналистов и активистов общественных организаций.
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
The following cases have been brought to the attention of the Special Committee: A photographer working for Gamma News Service was shot in the leg while he was covering clashes near Ramallah. IDF troops opened fire on him at close range from a distance of 100 metres. До сведения Специального комитета были доведены следующие случаи. Фотограф, работавший на службу новостей «Гамма ньюс», был ранен в ногу, когда он фотографировал сцены столкновений в районе Рамаллаха.
Over the years, information alleging torture and other forms of ill-treatment involving the use of security and other equipment and instruments deemed to be specifically designed for that purpose has been brought to the attention of Governments. В последующие годы информация о пытках и других формах жестокого обращения с использованием средств защиты и безопасности и прочих устройств, непосредственно предназначенных для этой цели, доводилась до сведения правительств.
AFD-I and AMDH submitted several specific cases of torture by Government officials, some of which had been brought to the attention of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. ССД и МАПЧ представили информацию о ряде конкретных случае применения пыток должностными лицами, некоторые из которых были доведены до сведения Специального докладчика по вопросу о пытках.
No scientific research or studies about discrimination had been conducted since there had been no complaints or discriminatory practices brought to the attention of the authorities. Каких-либо научных исследований или работ по вопросам дискриминации не проводилось, поскольку какие-либо жалобы или случаи дискриминационной практики не доводились до сведения властей.
However, in such a situation the inspector should note this on his note sheet and bring it to the grower's attention since these faults, if not removed, will reduce the quality of the crop and may have an impact on subsequent inspections and/or test results. Однако в такой ситуации инспектор должен отметить их в своем полевом журнале и довести этот факт до сведения производителя, поскольку эти дефекты в случае их неустранения снизят качество урожая и могут отрицательно сказаться на последующих инспекциях и/или результатах испытаний.
In the face of the Ma'arij Foundation's flagrant breach of conduct, I kindly request that this official complaint be brought to the attention of the members of the United Nations Committee on Non-Governmental Organizations during the current session held between 21 and 30 May 2012. Перед лицом вопиющего нарушения Фондом «Ма'ариж» норм поведения я прошу довести эту официальную жалобу до сведения членов Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям на его текущей сессии 21 - 30 мая 2012 года.
A template prepared by Prof. Gercke was brought to the attention of the core group with the aim to provide a checklist of issues that need to be considered for inclusion in a model legislation. До сведения группы ведущих экспертов был доведен образец, подготовленный профессором Герке, с тем чтобы ознакомить с контрольным перечнем вопросов, которые следует рассмотреть на предмет возможного включения в типовое законодательство.
She lauded the successes of the Quick Start Programme, suggesting that they should be brought to the attention of representatives at the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. Она приветствовала успешные результаты, достигнутые в рамках Программы ускоренного "запуска" проектов, и предложила довести их до сведения представителей на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году.
Without being able to assess all individual cases brought to his attention, the Special Rapporteur is convinced that article 164 of the current Criminal Code, owing to an overly broad circumscription of offences, is a source for concern. Хотя и не имея возможности изучить все индивидуальные случаи, доведенные до его сведения, Специальный докладчик убежден, что статья 164 действующего Уголовного кодекса дает повод для серьезного беспокойства из-за чрезмерно широкого толкования содержащихся в ней преступлений.
I must call to your attention the newly passed Environmental Impact and Sustainability Assurance Act, a statute that, as you know, went into effect without any ex post facto provisions in place. Я должен довести до вашего сведения, что недавно принятый закон об охране окружающей среды и использовании природных ресурсов, акт, который, как известно, стал эффективно работать без принятия дополнительных мер пост-фактум...
Since it has been brought to the Senator's attention you don't have a mandate to close any more firehouses, we'd like you to sign it. До сведения сенатора дошло, что у вас нет полномочий закрывать ещё части, и мы бы хотели, чтобы вы его подписали.
For its part, MONUC continued efforts to identify and bring to the attention of Congolese Government counterparts, FARDC commanders under whose command human rights violations were alleged to have been committed. Со своей стороны, МООНДРК продолжала усилия по выявлению и доведению до сведения представителей правительства Демократической Республики Конго информации о командирах ВСДРК, под руководством которых предположительно совершались нарушения прав человека.
When the alleged act constitutes a crime, complainants will be asked if they wish to bring their complaint to the attention of the police or other national authorities and if they wish to be assisted in doing so. В тех случаях, когда инкриминируемый акт является преступлением, заявителю должно быть предложено ответить на вопрос, желает ли он довести свою жалобу до сведения полиции или какого-либо другого национального органа и нужна ли ему для этого помощь.
The continuation of the practice of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, especially during the pre-detention period and in illegal places of detention such as military camps, was also brought to my attention. До сведения независимого эксперта было доведено также то обстоятельство, что продолжается практика пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, особенно во время предварительного заключения и в незаконных местах содержания под стражей, таких, как военные лагеря.
I wish to bring to your kind attention the invasion by the Ethiopian military forces of the southern towns of Bulo Hawo and Garbaharey, Gedo Region, which took place on 15 May 2002, killing and wounding many people, including children and the elderly. Хотел бы довести до Вашего сведения информацию об имевшем место 15 мая 2002 года вторжении эфиопских вооруженных сил в южные города Було-Хаво и Гарбахарей, область Джедо, в результате чего было убито и ранено много людей, включая детей и пожилых лиц.
The only conclusion that can be drawn is that no case of excess brought to the attention of the authorities ever goes unpunished, and the perpetrator is punished in accordance with the law. Таким образом, можно сделать вывод, что всякий раз, когда факты превышения полномочий доводились до сведения компетентных властей, они никогда не оставались без рассмотрения, а к виновным применялись санкции в рамках действующего законодательства.
The content of the APEC non-binding Principles is being brought to the attention of the Working Group as and when they are relevant to the work of the Working Group. В тех случаях, когда не имеющие обязательной юридической силы Принципы АТЭС имеют отношение к деятельности Рабочей группы, их содержание доводится до ее сведения.
The 2002/2003 report of the Stephen Roth Institute at Tel Aviv University, which was brought to the attention of the Special Rapporteur, indicates a worrying increase in anti-Semitic acts throughout the world during the period it covers. С другой стороны, в докладе Института Стивена Рота Тель-Авивского университета за период 2002 - 2003 годов, содержание которого было доведено до сведения Специального докладчика, отмечается вызывающее озабоченность увеличение числа случаев антисемитских актов в мире в течение этого периода.
Rockers Kings Of Leon, completing work on his next, the fifth studio album, brought to attention of the fans that the new disc can become for them a big surprise - it will be different from previous releases of "more experimental" sound. Рокеры Kings Of Leon, заканчивающие работу над своим очередным, пятым по счету студийным альбомом, доводят до сведения фэнов, что новая пластинка может стать для них большим сюрпризом - она будет отличаться от предыдущих релизов группы «более экспериментальным» звучанием.
Moreover, a code of ethics could help protect "whistle blowers" who bring ethical breaches to the attention of the relevant authorities or the public. Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить «возмутителей спокойствия», благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
Rather, by cross-reference in the body of the report and through a list of basic reference documents annexed thereto, other relevant material will be drawn to the attention of the members of the Working Group. Напротив, благодаря использованию в настоящем докладе перекрестных ссылок и включению в него в качестве приложения перечня основных справочных документов до сведения членов указанной Рабочей группы будет доведен другой материал, относящийся к данной теме.