This point was brought to the attention of the chief public prosecutors. |
Этот вопрос был доведен до сведения главных государственных прокуроров. |
It was enough to bring to Italy's attention in due course the fact that the Committee disagreed with that wording. |
Достаточно своевременно довести до сведения Италии тот факт, что Комитет не согласен с этой формулировкой. |
The High Commissioner had brought to the attention of the Procurator-General of the Republic all cases deemed to warrant criminal investigation. |
Верховный комиссар доводил до сведения Генерального прокурора Республики информацию о всех делах, которые должны быть расследованы в уголовном порядке. |
Article 6.1 indicates that the communication must be brought to the attention of the State party confidentially. |
В пункте 1 статьи 6 указывается, что сообщение должно доводиться до сведения государства-участника в конфиденциальном порядке. |
UNHCR brought to the Board's attention one case of fraud arising in 1996. |
УВКБ довело до сведения Комиссии один случай мошенничества, имевший место в 1996 году. |
This problem had been brought to the attention of the United Nations and the Board in 1996. |
Эта проблема была доведена до сведения Организации Объединенных Наций и Правления в 1996 году. |
As in the past, any urgent outstanding matters would be brought to the Commission's attention as and when they arose. |
Как и в прошлом, любые неотложные нерешенные вопросы будут доводиться до сведения Комиссии по мере их возникновения. |
My conclusion was informally brought to the attention of the incoming President. |
Мой вывод был неофициально доведен до сведения приходящего Председателя. |
She expressed doubts regarding the proposal for treaty bodies to bring matters to the attention of the Security Council. |
Она выразила сомнение по поводу предложения о том, чтобы договорные органы доводили обсуждаемые вопросы до сведения Совета Безопасности. |
That failure to follow proper procedure was brought to the attention of the members of the Executive Board at its meeting last October. |
Отсутствие надлежащей процедуры было доведено до сведения членов Исполнительного совета на заседании в октябре прошлого года. |
The letter is brought to your attention for any action which may be deemed appropriate. |
Письмо доводится до Вашего сведения для принятия любых мер, которые могут быть сочтены целесообразными. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Algerian Government for the information which it has kindly brought to his attention. |
Специальный докладчик выражает благодарность алжирскому правительству за представленные ему сведения. |
The Government replied that when a complaint is brought to the attention of the police, it is recorded in the Occurrence Book. |
В своем ответе правительство указало, что эта жалоба была доведена до сведения полиции и занесена в книгу происшествий. |
The outcomes of that meeting were brought to the attention of one of the informal ministerial meetings during the session. |
Результаты этого совещания были доведены до сведения участников одного из неофициальных совещаний на уровне министров, состоявшегося в ходе сессии. |
Article 8 provided that any violation or abuse brought to the Centre's attention would give rise to legal action. |
Статья 8 предусматривает, что подлежит преследованию всякое нарушение или всякое злоупотребление, которое будет доведено до сведения Центра. |
The result of this investigation will be brought to your attention through the Centre for Human Rights Cambodia office. |
Результаты этого расследования будут доведены до вашего сведения через Отделение Центра по правам человека в Камбодже. |
The Convenors will bring to my attention issues that require my personal decision. |
Исполнительные секретари будут доводить до моего сведения вопросы, требующие вынесения решения лично мною. |
Once completed, it will be brought to the attention of the Administrative Committee on Coordination to foster system-wide consistency in this area. |
После его завершения он будет доведен до сведения Административного комитета по координации в целях повышения общесистемной согласованности в этой области. |
Several cases of discrimination on political grounds have also been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика было также доведено несколько случаев дискриминации по политическим мотивам. |
Forms of assistance of States to the court to bring the indictment to the attention of the accused. |
Формы оказания государствами содействия суду в доведении обвинительного заключения до сведения обвиняемого. |
The Committee requested the Secretariat to bring those points to the attention of the non-governmental organizations concerned. |
Комитет просил Секретариат довести эти вопросы до сведения соответствующих неправительственных организаций. |
The Secretary-General of the United Nations shall bring the present resolution to the attention of the General Assembly for any necessary action. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций доводит настоящую резолюцию до сведения Генеральной Ассамблеи для принятия необходимых мер. |
The study was brought to the attention of JCGP members. |
Это исследование было доведено до сведения членов ОКГП. |
During the month, the Presidency received communications which were brought to the attention of Council members. |
В течение месяца Председатель получил сообщения, которые были доведены до сведения членов Совета. |
This report also aims at bringing these developments to the Committee's attention. |
В задачу настоящего доклада входит также доведение до сведения Комитета этих изменений. |