| The Federation was working to bring the Monterrey message to the attention of its National Societies. | Федерация прилагает усилия к тому, чтобы довести смысл принятых в Монтеррее решений до сведения своих национальных обществ. |
| The vast majority of cases brought to her attention had involved abuses of rights in the area of employment. | Подавляющее число доведенных до ее сведения случаев касаются нарушений прав в сфере занятости. |
| That contradiction should be brought to the Commission's attention. | Это противоречие следует довести до сведения Комиссии. |
| The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
| Subsequent resource requirements that may not be accommodated through redeployment of existing resources will be brought to the attention of Member States separately. | Информация о дополнительных потребностях в ресурсах, которые, возможно, не удастся удовлетворить за счет перераспределения имеющихся средств, будет доведена до сведения государств-членов отдельно. |
| The response of Governments in cases brought to their attention by the Special Representative has not been satisfactory. | Отклик правительств на информацию о доведенных до их сведения Специальным представителем случаях является неудовлетворительным. |
| The Committee's comments with respect to Costa Rica's legislation had been brought to the attention of members of the legislature. | Замечания Комитета в отношении законодательства Коста-Рики были доведены до сведения членов законодательных органов. |
| The study was brought to the attention of the Commission at its sixteenth session. | Подготовленное исследование было доведено до сведения Комиссии на ее шестнадцатой сессии. |
| Another section contains summaries of communications concerning six new cases brought to the attention of the Special Rapporteur, involving 11 countries. | Еще в одном разделе содержатся резюме сообщений, касающихся шести новых случаев, доведенных до сведения Специального докладчика и затрагивающих 11 стран. |
| Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. | Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
| The President brought to the Board's attention a draft decision concerning changing the dates of the second regular Board session. | Председатель довел до сведения Совета проект решения, касающегося изменения сроков проведения второй очередной сессии Совета. |
| All secretariats are requested to bring utilization statistics to the attention of their bureaux and committees at large. | Всем секретариатам предлагается доводить до сведения своих бюро и комитетов в целом статистические данные о масштабах использования. |
| That could mean that people were reluctant to bring such problems to the attention of the authorities. | Это может означать, что люди не хотят доводить информацию о своих проблемах до сведения властей. |
| Despite these repeated attempts to intimidate her being brought to the attention of the police, she reportedly received no protection. | Несмотря на то, что эти неоднократные попытки запугать ее доводились до сведения полиции, она, как сообщалось, не получала никакой защиты. |
| Where applicable, findings of particular importance relevant to the Headquarters activities would be brought to the attention of the Department in separate communications. | При необходимости особенно важные выводы, касающиеся деятельности Центральных учреждений, будут доводиться до сведения Департамента в отдельных сообщениях. |
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national government authorities and proposed means of redress. | Оно на регулярной основе доводило свою озабоченность до сведения провинциальных и национальных правительственных органов и предлагало меры правовой помощи. |
| The Special Rapporteur requests the General Assembly to bring his proposal to the attention of the States parties to the Convention. | Специальный докладчик просит Ассамблею довести его предложения до сведения государств - участников Конвенции. |
| Some potentially useful studies had not been drawn to the attention of Geneva-based delegates who could have benefited from them. | Некоторые потенциально полезные исследования не были доведены до сведения женевских делегаций, для которых они могли бы быть полезными. |
| An order from the Minister of Justice to expel an alien must be brought to the attention of the Ministry of Foreign Affairs within 24 hours. | Приказ министра юстиции о выдворении иностранца доводится до сведения министерства внутренних дел в течение 24 часов. |
| A number of delegations asked why this important issue had not been brought to the Executive Board's attention earlier. | Ряд делегаций поинтересовались тем, почему такой важный вопрос ранее не доводился до сведения Исполнительного совета. |
| Mr. Bilman was asked to bring these letters to the attention of the Committee for consideration and possible actions. | Гну Билману было предложено довести содержание этих писем до сведения Комитета для рассмотрения и возможного принятия решений. |
| The delegation of the Sudan brought to the attention of the Committee information pertaining to certain activities of Freedom House. | Делегация Судана довела до сведения Комитета следующую информацию о некоторых видах деятельности организации «Дом свободы». |
| As noted above, the Representative and non-governmental organizations already are undertaking to bring the Guiding Principles to the attention of non-State actors. | Как отмечалось выше, Представитель и неправительственные организации уже предпринимают усилия для доведения Руководящих принципов до сведения негосударственных субъектов. |
| The Committee's view should be brought to the attention of the Central Labour Relations Commission. | Мнение Комитета следует довести до сведения Центральной комиссии по трудовым отношениям. |
| The Advisory Committee's concerns regarding the content of publications were brought to the attention of various departments. | Озабоченность Консультативного комитета по поводу содержания публикаций была доведено до сведения различных департаментов. |