Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Thus, it is widely believed by defendants and the population at large that lawyers are extremely reluctant to bring torture allegations to the attention of a magistrate during trial. Таким образом, среди обвиняемых и среди населения в целом существует широко распространенное мнение, что адвокаты крайне неохотно доводят заявления о применении пыток до сведения судьи во время процесса.
Given the particular nature of many of the cases received, the Special Rapporteur brought the information received to the attention of other appropriate United Nations mechanisms and intends to continue to address such abuses when they fall within the parameters of his mandate. Учитывая особый характер многих из сообщенных случаев, Специальный докладчик довел полученную информацию до сведения других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и намеревается продолжить рассмотрение таких злоупотреблений, если они будут подпадать под сферу действия его мандата.
In conformity with rule 15 of its revised methods of work, the Working Group brought the reply of the Government to the attention of the source, which made comments thereon. В соответствии с правилом 15 своих Пересмотренных методов работы Группа довела ответ правительства до сведения источника, который сделал в связи с ним ряд замечаний.
In the exercise of his functions, the Special Rapporteur continues to receive allegations that no adequate measures have been taken after complaints of torture have been brought to the attention of the competent authorities. Выполняя свои функции, Специальный докладчик продолжает получать сообщения о непринятии каких-либо адекватных мер после того, как жалобы в связи с применением пыток доведены до сведения компетентных органов.
The results and conclusions of this first regional workshop should be brought to the attention of UNFCCC bodies and other regions; а) Результаты и выводы первого регионального совещания следует довести до сведения органов РКИКООН и других регионов;
The issue has been brought to the attention of Georgian authorities, who have been asked to take appropriate steps to guarantee the security and freedom of movement of UNOMIG personnel and patrols. Этот вопрос был доведен до сведения грузинских властей, к которым была обращена просьба предпринять соответствующие шаги по обеспечению безопасности и свободы передвижения персонала и патрулей МООННГ.
Along with the well-known problems, which we have continuously tried to bring to the attention of the Council, this fall the Commonwealth of Independent States peacekeeping force managed to outdo itself. Наряду с хорошо известными проблемами, которые мы постоянно пытаемся довести до сведения Совета, этой осенью миротворческие силы Содружества Независимых Государств сумели превзойти себя.
The Joint Meeting requested that the duplication of provisions in the last sentence of paragraph 6.7.4.14.4 and paragraph 6.7.4.14.5 should be brought to the attention of the UN Sub-Committee of Experts. Совместное совещание высказалось за то, чтобы факт дублирования положений пунктов 6.7.4.14.4 и 6.7.4.14.5 был доведен до сведения Подкомитета экспертов ООН.
In accordance with the guidelines for review under Article 8 of the Kyoto Protocol, contained in the annex to decision 22/CMP., delays in submitting national communications should be brought to the attention, inter alia, of the Compliance Committee. В соответствии с руководящими принципами для рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола, которые содержатся в приложении к решению 22/СМР., в случае задержки с представлением национальных сообщений эта задержка, среди прочего, доводится до сведения Комитета по соблюдению.
These are sent in response to allegations and situations brought to the Special Rapporteur's attention that could present a risk to the independence of the judiciary and/or lawyers or prosecutors. Они направляются в порядке реагирования на утверждения и ситуации, которые были доведены до сведения Специального докладчика и могут представлять угрозу независимости судей и/или прокуроров.
The Chairman of the Executive Committee and the High Commissioner were also invited to bring the matter to the attention of the Security Council and the United Nations Secretary-General respectively. Председателю Исполнительного комитета и Верховному комиссару было предложено также довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
OIOS concluded that the tax regulations in place do not comply with the 1946 Convention, and recommended that UNHCR bring the matter to the attention of the Office of Legal Affairs to raise the issue with the national authorities concerned. УСВН сделало вывод, что существующие налоговые правила не соответствуют Конвенции 1946 года, и рекомендовало УВКБ довести этот вопрос до сведения Управления по правовым вопросам, с тем чтобы оно направило соответствующий запрос национальным компетентным органам.
I should also like to bring to your attention the fact that India is fully supportive of the rules of the diamond industry with respect to stopping all trade in conflict diamonds. Я хотел бы также довести до Вашего сведения то обстоятельство, что Индия полностью поддерживает действующие в алмазной промышленности правила в отношении прекращения всякой торговли алмазами из зон конфликтов.
She appealed to all States parties to bring the situation to the attention of their authorities so that the amendment could enter into force as soon as possible. Она призывает все государства-участники довести этот вопрос до сведения своих соответствующих органов, с тем чтобы эта поправка могла вступить в силу по возможности в ближайшее время.
The concerns at reductions in support services, which affected smaller Missions most severely, should be brought to the attention of the General Assembly, as the body which had approved the programme budget. Озабоченность в отношении сокращения объема вспомогательных услуг, которая в наибольшей степени затрагивает небольшие представительства, должна быть доведена до сведения Генеральной Ассамблеи как органа, который утвердил бюджет по программам.
The programme will build on this first step and work at bringing the priority issues and recommendations of the Plan to the attention of relevant bodies of the United Nations system, international financial institutions and development banks. С учетом этого первого шага Программа будет добиваться доведения приоритетных вопросов и рекомендаций Плана до сведения соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и банков развития.
In the course of his most recent visit, he had received reports of illegal detentions for purposes of extortion by local commanders, which had been brought to the attention of the authorities. В ходе своего самого последнего посещения он получил сообщения о незаконных задержаниях в целях вымогательства, совершаемых местными командирами, что было доведено до сведения органов власти.
The remaining 108 recommendations (6 per cent) are being reviewed by OAPR and, where appropriate, will be brought to the attention of UNDP senior management for follow-up action. Остальные 108 рекомендаций (6 процентов) анализируются УРАР и, при необходимости, будут доведены до сведения руководителей старшего звена ПРООН для принятия дальнейших мер.
identify issues or suggestions that through the Bureau should be referred to the attention of other organisations whose activities are reflected in the Integrated Presentation; определит вопросы или предложения, которые через Бюро должны быть доведены до сведения других организаций, деятельность которых отражена в сводном документе;
The Executive Director of UNICEF said that it was up to Member States to bring the issue of joint Board sessions to the attention of the Economic and Social Council, including its role. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что довести вопрос о совместных заседаниях советов и их роли до сведения Экономического и Социального Совета - это дело государств-членов.
This institution is a place where children can express the views of their peers, bringing their concerns to the attention of the authorities and suggesting specific actions. В нем дети могут выражать мнения своих сверстников, доводить их проблемы до сведения властей и предлагать конкретные меры.
The above-named organizations also wish to bring to the attention of the Commission on the Status of Women the findings of the meeting of women in legal careers held in Toledo, Spain. Вышеуказанные организации хотели бы также довести до сведения Комиссии по положению женщин выводы совещания женщин юридических профессий, состоявшегося в Толедо, Испания.
A Party shall, as soon as possible but not later than five months after any communication is brought to its attention by the Committee, submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. Сторона в кратчайшие сроки, но не позднее пяти месяцев с того момента, когда Комитет довел до ее сведения какое-либо сообщение, представляет Комитету письменные разъяснения или заявления, проясняющие обстоятельства этого вопроса и содержащие описание мер, которые, возможно, были приняты ею.
In a letter dated 27 April 2000 addressed to the President of the Convention, the Chairperson of the Committee brought this Statement to the attention of the Convention. В письме от 27 апреля 2000 года, адресованном президенту этого Совещания, председатель Комитета довел это заявление до сведения указанного Органа.
Requests the secretariat to bring this decision to the attention of Parties whenever a vacancy arises for any elective post in any body established under the Convention or the Kyoto Protocol; просит секретариат доводить настоящее решение до сведения Сторон при появлении вакансии на любую выборную должность в любом органе, учрежденном согласно Конвенции или Киотскому протоколу;