| The units' attention will be drawn to this possibility. | О наличии такой возможности доводится до сведения всех подразделений. |
| The Supreme National Committee for Human Rights brought cases to the attention of the competent authorities and monitored follow-up. | Верховный национальный комитет по правам человека доводит дела до сведения компетентных органов и отслеживает их. |
| The reports and recommendations of the conferences are submitted for the attention of the Secretary-General and are later published. | Доклады и рекомендации участников конференций были доведены до сведения Генерального секретаря и позднее опубликованы. |
| The United Nations Secretariat brought these matters to the attention of the Committee for Programme and Coordination. | Секретариат довел эту информацию до сведения Комитета по программе и координации. |
| This allegation was brought to the attention of the Government which promised to provide the Special Rapporteur with a detailed reply in the very near future. | Это сообщение было доведено до сведения правительства, которое обещало представить Специальному докладчику подробный ответ в самом ближайшем будущем. |
| The case was brought to the attention of the Government which denied the allegations and promised a formal reply later. | Это дело было доведено до сведения правительства, которое отвергло представленные утверждения и пообещало впоследствии представить официальный ответ. |
| Several NGOs brought to the attention of the Special Representative cases of human rights violations in which government authorities had taken no action. | Ряд НПО довели до сведения Специального представители случаи нарушений прав человека, в связи с которыми органы власти не приняли никаких мер. |
| Indeed, new cases reported are receiving direct attention at the most senior levels. | Благодаря этому о новых сообщенных случаях доводится непосредственно до сведения самого высокого руководства. |
| Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. | До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты. |
| Chapter IV is a summary of the information contained in reports brought to the Secretary-General's attention by non-governmental organizations. | И наконец, в последней главе приводится подборка информации, содержащейся в многочисленных докладах, доведенных до сведения Генерального секретаря неправительственными организациями. |
| During the year 2000, the Cambodia office brought one such incident to the attention of the newly appointed Special Rapporteur on human rights defenders. | В 2000 году камбоджийское отделение довело один такой случай до сведения вновь назначенного Специального представителя по вопросу о правозащитниках. |
| A number of amendments submitted by delegations were brought to the attention of the Working Group. | До сведения Рабочей группы был доведен ряд поправок, предложенных делегациями. |
| The Cambodia office has brought several cases to the attention of relevant government authorities, both at the central and provincial levels. | Камбоджийское отделение довело несколько таких случаев до сведения соответствующих правительственных органов как на центральном, так и на провинциальном уровне. |
| He then wrote to the Governments concerned, drawing their attention to the allegations made against them and requesting substantiated replies. | Затем он направил соответствующим правительствам письма, в которых довел до их сведения сделанные в их адрес заявления и попросил их представить обстоятельный ответ. |
| The Council should demand that all violations, broken promises and unfulfilled commitments be brought to its attention. | Совет должен потребовать, чтобы все нарушения, невыполненные обещания и нереализованные обязательства доводились до его сведения. |
| Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. | Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты. |
| The provisions of resolution 1306 have been brought to the attention of the relevant authorities and institutions of Slovakia, including custom authorities. | Положения резолюции 1306 были доведены до сведения компетентных органов и учреждений Словакии, включая таможенные органы. |
| Eritrea has duly brought these gross violations to the attention of the office of your Special Representative. | Эритрея в установленном порядке довела информацию об этих грубых нарушениях до сведения канцелярии Вашего Специального представителя. |
| Any violations of the withdrawal line are immediately brought to the attention of the side concerned. | Любые нарушения линии вывода немедленно доводятся до сведения соответствующей стороны. |
| The Office regularly brought the Special Representative's concerns to the attention of the authorities and requested their intervention. | Управление регулярно доводило до сведения властей озабоченности Специального представителя и просило об их вмешательстве. |
| The Secretariat is encouraged to bring these concerns to the attention of the United Nations Documents Control. | Участники рекомендовали Секретариату довести высказанную ими озабоченность до сведения секции контроля за прохождением документации Организации Объединенных Наций. |
| Those misgivings would be brought to the attention of the Secretary-General and the Special Coordinator. | Все эти моменты будут доведены до сведения Генерального секретаря и Специального координатора. |
| Those requests were also brought to the attention of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretary-General. | Эти просьбы были также доведены до сведения Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Генерального секретаря. |
| Findings of this exercise could be brought to the attention of donors and beneficiaries for consideration and appropriate action. | Выводы такого обзора могли бы быть доведены до сведения доноров и бенефициаров для их обсуждения и принятия надлежащих решений. |
| The Commission may wish to consider other matters brought to its attention. | Комиссия, возможно, рассмотрит прочие вопросы, доводимые до ее сведения. |