I informed him that I would bring his request to the attention of the Council. |
Я сообщил ему, что доведу его просьбу до сведения Совета. |
The document had been brought to the attention of the national focal points in advance of that meeting. |
Этот документ был доведен до сведения национальных координационных центров до этого совещания. |
This request was brought to the attention of the coordinators of the Groups and China at the Presidential consultations yesterday. |
Вчера в ходе председательских консультаций эта просьба была доведена до сведения координаторов групп и Китая. |
Those suggestions had been brought to the attention of the Bureau of the Commission. |
Эти предложения были доведены до сведения Бюро Комиссии. |
The Secretariat brought the updated record of ozone-depleting substance stockpiling to the attention of the Implementation Committee at its thirty-eighth meeting. |
Секретариат довел обновленные данные по учету запасов озоноразрушающих веществ до сведения Комитета по выполнению на его тридцать восьмом совещании. |
All these violations have been duly brought to the attention of the United Nations. |
Все эти нарушения надлежащим образом доводились до сведения Организации Объединенных Наций. |
The representative of the host country responded that this was not the first time this issue had been brought to his attention. |
Представитель страны пребывания ответил, что этот вопрос доводится до его сведения уже не в первый раз. |
After deliberation, it was agreed that these two candidates would be brought to the attention of the Bureau. |
После обсуждения было решено довести эти две кандидатуры до сведения Президиума. |
It requested the secretariat to bring this issue to the attention of Parties. |
Он просил секретариат довести этот вопрос до сведения Сторон. |
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. |
Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата. |
Complaints which have been brought to the attention of Governments appear to be redirected to the private company itself. |
Жалобы, доведенные до сведения правительств, как представляется, перенаправляются самой частной компании. |
The issue was flagged by UNOPS management and brought to the attention of the Board of Auditors in the 2006-2007 financial statements. |
Этот вопрос был особо отмечен руководством ЮНОПС и доведен до сведения Комиссии ревизоров в финансовых ведомостях за 2006 - 2007 годы. |
The observations made were brought to the attention of peacekeeping management. |
Вынесенные замечания были доведены до сведения руководства операций. |
It remains also unclear whether these allegations have been drawn to the attention of the trial court. |
Остается также неясным, были ли эти утверждения доведены до сведения суда. |
Given the limited resources available, it is impossible for the Special Rapporteur to respond to every case that comes to his attention. |
ЗЗ. Вследствие ограниченности имеющихся ресурсов Специальный докладчик не имеет возможности заниматься каждым случаем, который доводится до его сведения. |
Concerns about organizations' readiness for 2010 were brought to the attention of the High-Level Committee on Management. |
Обеспокоенность по поводу готовности организаций осуществить переход с 2010 года была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
A written report on the outcome of the assessment shall be promptly brought to the attention of the Technical Service. |
9.2.3 Письменный отчет об итогах оценки незамедлительно доводится до сведения технической службы. |
These were brought to the attention of senior management through the transmittal letters that accompanied the audit reports. |
Эти проблемы были доведены до сведения старшего руководства с помощью препроводительных писем, прилагавшихся к отчетам о ревизии. |
The present report also contains a statement by the Chairperson of the Committee brought to the attention of the Council. |
В настоящем докладе содержится также заявление Председателя Комитета, доведенное до сведения Совета. |
This has enabled the Special Representative to better assess situations brought to her attention and maintain an objective view of issues. |
Она позволила Специальному представителю лучше оценить ситуации, доведенные до ее сведения, и выработать объективный подход. |
He invited minority participants to submit any relevant concerns which would be brought to the attention of the appropriate special procedure. |
Он предложил представителям меньшинств - участникам рабочего совещания указать любые соответствующие вопросы, которые будут доведены до сведения соответствующей специальной процедуры. |
They preferred wording allowing the Committee to draw a matter to the attention of the General Assembly. |
Они предпочли формулировку, позволяющую Комитету доводить соответствующий вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи. |
The independent expert also encourages other mandate-holders to identify, and bring to her attention cases involving minority rights violations for further investigation. |
Кроме того, независимый эксперт убедительно просит других обладателей мандатов выявлять и доводить до ее сведения случаи, связанные с нарушением прав меньшинств, для дальнейшего расследования. |
The Task Force forwarded the new WHO Air Quality Guidelines for the attention of the Working Group. |
Целевая группа довела до сведения Рабочей группы новые Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха. |
I should be grateful if you would bring the attached paper to the attention of the Committee for its consideration. |
Буду признателен, если Вы доведете до сведения Комитета прилагаемый документ для его рассмотрения. |