Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I informed him that I would bring his request to the attention of the Council. Я сообщил ему, что доведу его просьбу до сведения Совета.
The document had been brought to the attention of the national focal points in advance of that meeting. Этот документ был доведен до сведения национальных координационных центров до этого совещания.
This request was brought to the attention of the coordinators of the Groups and China at the Presidential consultations yesterday. Вчера в ходе председательских консультаций эта просьба была доведена до сведения координаторов групп и Китая.
Those suggestions had been brought to the attention of the Bureau of the Commission. Эти предложения были доведены до сведения Бюро Комиссии.
The Secretariat brought the updated record of ozone-depleting substance stockpiling to the attention of the Implementation Committee at its thirty-eighth meeting. Секретариат довел обновленные данные по учету запасов озоноразрушающих веществ до сведения Комитета по выполнению на его тридцать восьмом совещании.
All these violations have been duly brought to the attention of the United Nations. Все эти нарушения надлежащим образом доводились до сведения Организации Объединенных Наций.
The representative of the host country responded that this was not the first time this issue had been brought to his attention. Представитель страны пребывания ответил, что этот вопрос доводится до его сведения уже не в первый раз.
After deliberation, it was agreed that these two candidates would be brought to the attention of the Bureau. После обсуждения было решено довести эти две кандидатуры до сведения Президиума.
It requested the secretariat to bring this issue to the attention of Parties. Он просил секретариат довести этот вопрос до сведения Сторон.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
Complaints which have been brought to the attention of Governments appear to be redirected to the private company itself. Жалобы, доведенные до сведения правительств, как представляется, перенаправляются самой частной компании.
The issue was flagged by UNOPS management and brought to the attention of the Board of Auditors in the 2006-2007 financial statements. Этот вопрос был особо отмечен руководством ЮНОПС и доведен до сведения Комиссии ревизоров в финансовых ведомостях за 2006 - 2007 годы.
The observations made were brought to the attention of peacekeeping management. Вынесенные замечания были доведены до сведения руководства операций.
It remains also unclear whether these allegations have been drawn to the attention of the trial court. Остается также неясным, были ли эти утверждения доведены до сведения суда.
Given the limited resources available, it is impossible for the Special Rapporteur to respond to every case that comes to his attention. ЗЗ. Вследствие ограниченности имеющихся ресурсов Специальный докладчик не имеет возможности заниматься каждым случаем, который доводится до его сведения.
Concerns about organizations' readiness for 2010 were brought to the attention of the High-Level Committee on Management. Обеспокоенность по поводу готовности организаций осуществить переход с 2010 года была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления.
A written report on the outcome of the assessment shall be promptly brought to the attention of the Technical Service. 9.2.3 Письменный отчет об итогах оценки незамедлительно доводится до сведения технической службы.
These were brought to the attention of senior management through the transmittal letters that accompanied the audit reports. Эти проблемы были доведены до сведения старшего руководства с помощью препроводительных писем, прилагавшихся к отчетам о ревизии.
The present report also contains a statement by the Chairperson of the Committee brought to the attention of the Council. В настоящем докладе содержится также заявление Председателя Комитета, доведенное до сведения Совета.
This has enabled the Special Representative to better assess situations brought to her attention and maintain an objective view of issues. Она позволила Специальному представителю лучше оценить ситуации, доведенные до ее сведения, и выработать объективный подход.
He invited minority participants to submit any relevant concerns which would be brought to the attention of the appropriate special procedure. Он предложил представителям меньшинств - участникам рабочего совещания указать любые соответствующие вопросы, которые будут доведены до сведения соответствующей специальной процедуры.
They preferred wording allowing the Committee to draw a matter to the attention of the General Assembly. Они предпочли формулировку, позволяющую Комитету доводить соответствующий вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи.
The independent expert also encourages other mandate-holders to identify, and bring to her attention cases involving minority rights violations for further investigation. Кроме того, независимый эксперт убедительно просит других обладателей мандатов выявлять и доводить до ее сведения случаи, связанные с нарушением прав меньшинств, для дальнейшего расследования.
The Task Force forwarded the new WHO Air Quality Guidelines for the attention of the Working Group. Целевая группа довела до сведения Рабочей группы новые Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха.
I should be grateful if you would bring the attached paper to the attention of the Committee for its consideration. Буду признателен, если Вы доведете до сведения Комитета прилагаемый документ для его рассмотрения.