It also requested the Chairperson to draw that decision to the attention of relevant States parties whose reports had been considered by the Committee, in a letter transmitting the concluding comments on the reports of those States parties. |
Он также просил Председателя довести это решение до сведения соответствующих государств-участников, чьи доклады были рассмотрены Комитетом, в письме, содержащем заключительные замечания по докладам этих государств-участников. |
Such developments were in violation of the military agreements between MINURSO and the two parties and had been brought to the attention of the Frente POLISARIO, which had confirmed to MINURSO that the restrictions imposed on the military observers could not be lifted at that time. |
Такие действия нарушали военные соглашения, заключенные между МООНРЗС и двумя сторонами, что и было доведено до сведения Фронта ПОЛИСАРИО, который подтвердил МООНРЗС, что ограничения на передвижение военных наблюдателей в то время не могли быть отменены. |
In that context, the resolutions/decisions adopted by the United Nations, the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the World Meteorological Organization (WMO) were brought to the attention of the Commission. |
В этой связи до сведения Комиссии были доведены резолюции/решения, принятые Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и Всемирной метеорологической организацией (ВМО). |
Urge neighbouring Member States to ensure access for humanitarian assistance and call on them to bring any issues that might threaten the right of civilians to assistance to the attention of the Security Council as a matter affecting peace and security. |
Настоятельно призвать соседние государства-члены обеспечить доступ к гуманитарной помощи и призвать их доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые могут угрожать праву гражданских лиц на получение помощи, как о вопросах, затрагивающих мир и безопасность. |
the Ukrainian Customs Administration had adopted a number of new regulations, which might have impact on the TIR procedure, whose provisions would be brought to the attention of the TIRExB. |
Таможенная администрация Украины приняла ряд новых правил, которые могут оказать воздействие на процедуру МДП и которые будут доведены до сведения ИСМДП. |
The Trade Point programme will monitor technological advances in the area of e-commerce, including suitable products available on the market, and bring this information to the attention of Trade Points and interested Governments. |
Программа центров по вопросам торговли будет собирать информацию о научно-технических достижениях в области электронной торговли, в том числе об имеющихся на рынке подходящих продуктах, и доводить эту информацию до сведения центров по вопросам торговли и заинтересованных правительств. |
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to convey to your kind attention the response of the Government of the Sudan to the report of the International Commission of Inquiry on Darfur established pursuant to Security Council resolution 1564. |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения ответ правительства Судана на доклад Международной следственной комиссии по Дарфуру, учрежденной резолюцией 1564 Совета Безопасности. |
The content of this appeal was also brought to the attention of the Heads of State and Government of the States members of OAU and of the Secretaries-General of the United Nations and OAU. |
Содержание этого обращения было также доведено до сведения глав государств и правительств стран - членов ОАЕ, а также до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря ОАЕ. |
Upon receipt thereof, the Executive Secretary of the Commission shall bring the resolutions concerned to the attention of the Commission, and report back to the United Nations on any action taken by the Commission, as appropriate. |
После их получения Исполнительный секретарь Комиссии доводит соответствующие резолюции до сведения Комиссии и, когда это необходимо, направляет Организации Объединенных Наций отчет о любых мерах, принятых Комиссией. |
The United Nations Long-Term Strategy on Road Safety and the Third Road Safety Week in the ECE region were brought to the attention of the IRU Commission on Road Safety at its meeting on 19 March 1999. |
Информация о долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения и о третьей Неделе безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК была доведена до сведения Комиссии по безопасности дорожного движения МСАТ на ее совещании 19 марта 1999 года. |
It also monitored the United Nations Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and the Protection of Minorities and the work of the six United Nations treaty bodies to ensure that issues of relevance to UNHCR's work were brought to the attention of these bodies. |
Оно также наблюдало за работой Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и шести договорных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вопросы, касающиеся работы УВКБ, доводились до сведения этих органов. |
It would be appreciated if the present letter, together with its enclosures, including the points of agreement and the text of the recommendation of the Sixth Committee to the General Assembly could be brought to the attention of the Chairman of the Fifth Committee. |
Буду признателен, если настоящее письмо вместе с приложениями к нему, включая области согласия и текст рекомендации Шестого комитета Генеральной Ассамблее будут доведены до сведения Председателя Пятого комитета. |
All the issues mentioned above ought to have been reflected in the report, not only for the record but also to bring the matter to the attention of the members of the Security Council. |
Все указанные выше проблемные вопросы следовало отразить в докладе не только для того, чтобы их задокументировать, но и для того, чтобы довести их до сведения членов Совета Безопасности. |
I have the honour to draw to your attention, for appropriate action by the Second Committee, the following decision, adopted by the General Assembly at the 5th plenary meeting of its twenty-second special session, held on 28 September 1999: |
Имею честь довести до Вашего сведения, для принятия Вторым комитетом надлежащих мер, решение, принятое Генеральной Ассамблеей на 5-м пленарном заседании своей двадцать второй специальной сессии, состоявшемся 28 сентября 1999 года: |
The Committee noted the concerns of the Group and endorsed the action taken by the IMO secretariat in bringing those concerns to the attention of OECD so that IMO's interests might be taken into account (MEPC 41/20, para. 3.5). |
Комитет отметил обеспокоенность Группы и одобрил меры, принятые секретариатом ИМО с целью довести эту обеспокоенность до сведения ОЭСР, с тем чтобы обеспечить учет интересов ИМО (МЕРС 41/20, пункт 3.5). |
(a) Bring the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women at Beijing and the definition of mainstreaming and its principles, as contained in the secretariat's document, to the attention of all managers; |
а) довести до сведения всех руководителей Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине, и определение концепции учета гендерных аспектов и ее принципов, содержащихся в документе секретариата; |
I would like to request your assistance in bringing the contents of the resolution to the attention of the members of the Security Council and would also request that you circulate the text of the present letter as a document of the Security Council. |
Прошу Вас о содействии в доведении содержания этой резолюции до сведения членов Совета Безопасности, а также прошу распространить текст настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the true facts about the alleged tensions along the border between the Republic of Angola and the Republic of Congo-Brazzaville: |
По поручению моего правительства имею честь довести до вашего сведения подлинные факты о якобы напряженной обстановке вдоль границы между Республикой Анголой и Республикой Конго (Браззавиль). |
[The Committee may bring any communication admitted by it under this Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned, but shall not reveal the identity of the author unless express prior consent is given.] |
[Комитет в конфиденциальном порядке доводит до сведения соответствующего Государства-участника любые сообщения, принимаемые к рассмотрению согласно настоящему Протоколу, без указания имени автора, не давшего на то четко выраженного предварительного согласия.] |
The following decision, adopted by the Commission on Narcotic Drugs, acting as the preparatory body for the special session of the General Assembly on international drug control, is brought to the attention of the Council: |
До сведения Совета доводится следующее решение, принятое Комиссией по наркотическим средствам, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками: |
In relation to the informal paper on guidelines, the Acting Director explained that a preliminary draft had been brought to the attention of the members of SPC attending the informal SPC session in Beijing, as part of the preliminary draft of the framework for research. |
В отношении неофициального документа по руководящим принципам исполняющая обязанности Директора объяснила, что до сведения членов Комитета по планированию стратегий на неофициальной сессии КПС в Пекине был доведен предварительный проект документа в рамках первоначального проекта программы исследований. |
It should be noted that, at the request of the Chairman of the Panel, the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, has brought the revision suggested by the Panel to the attention of the members of the Administrative Committee. |
Следует отметить, что по просьбе Председателя Группы Генеральный секретарь в его качестве Председателя Административного комитета по координации довел предложенные Группой изменения до сведения членов Административного комитета. |
The Subcommittee welcomed the initiative of IMF as the convener of the Task Force to bring the issues of measurement and dissemination of data on international reserves and external debt to the attention of the Task Force. |
Подкомитет приветствовал инициативу МВФ в качестве организатора Целевой группы довести вопросы оценки и распространения данных о международных резервах и внешней задолженности до сведения членов Целевой группы. |
The comments on staffing levels should not be taken as a request for additional resources but rather as a means of bringing his views on staffing levels to the attention of management. |
Замечания в отношении уровней укомплектованности кадрами должны рассматриваться в качестве не просьбы о выделении дополнительных ресурсов, а скорее средства доведения его мнений об уровнях укомплектованности до сведения руководства. |
In particular, it explains how to petition and bring information to the attention of the Human Rights Council, the Commission on the Status of Women, human rights treaty bodies, regional organizations, the World Bank and regional development banks and other international bodies. |
В частности, в нем разъясняется, каким образом направлять ходатайства и доводить соответствующую информацию до сведения Совета по правам человека, Комиссии по положению женщин, договорных органов по правам человека, региональных организаций, Всемирного банка и региональных банков развития, а также других международных органов. |