Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The resolutions and decisions adopted by the regional commissions during the period under review that require action by the Council or are brought to its attention will be contained in an addendum to the present report. Резолюции и решения, принятые региональными комиссиями в течение рассматриваемого периода и требующие решения Совета или доводимые до его сведения, будут приведены в добавлении к настоящему докладу.
The Committee highly values the contribution of relevant international organizations to the implementation of sanctions, and therefore welcomed the recommendation to transmit the Committee's list to their attention with a view to obtaining their assistance in improving the efficiency of the travel ban. Комитет высоко оценивает вклад соответствующих международных организаций в дело осуществления санкций и поэтому приветствует рекомендацию о том, чтобы доводить перечень Комитета до их сведения в целях мобилизации их поддержки в деле повышения эффективности запрета на поездки.
On page 7 of the third report, South Africa mentions that under the Non-Profit Organisation Act of 1997, charitable organisations are not required to register with the Government, nor are their records, finances and activities brought to the Government's attention in any form. На стр. 9 третьего доклада Южная Африка отмечает, что в соответствии с Законом о неприбыльных организациях 1997 года благотворительные организации не обязаны регистрироваться в правительстве и их отчетные материалы, финансовые ведомости и отчеты о деятельности не доводятся до сведения правительства.
All the opinions expressed during the consideration of the report would be brought to the attention of the group of experts that had been established to make proposals for administrative and constitutional reform; it would take implementation of the Covenant into consideration during its deliberations. Все соображения, высказанные в ходе рассмотрения доклада будут доведены до сведения группы экспертов, которая была учреждена для разработки предложений о проведении административной и конституционной реформы; вопросы выполнения Пакта будут учтены ею в своей работе.
He said that the generic preventive measures and technical requirements contained in the Protocol were brought to the attention of the persons concerned, and all the necessary measures relating to the safety and protection of munitions were taken. В техническом отношении общие превентивные меры и технические предписания, изложенные в Протоколе, доводятся до сведения соответствующих лиц и на деле принимаются все необходимые меры, имеющие отношение к безопасности и защищенности боеприпасов.
When the Panel stated that as a State Member of the United Nations, the Government had an obligation to implement the resolutions of the Security Council, he agreed to bring the issue to the attention of the President. После того как члены Группы указали, что правительство Либерии как государства - члена Организации Объединенных Наций обязано выполнять резолюции Совета Безопасности, он согласился довести этот вопрос до сведения президента.
Concerning the second set of issues, the Chairman recalled that the matter had been brought to the attention of the fifteenth Meeting and reiterated that under the current arrangements, the Commission might not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. Что касается второго комплекса вопросов, то Председатель напомнил, что эти вопросы были доведены до сведения пятнадцатого совещания, и вновь повторил, что с учетом нынешних мер Комиссия может быть не в состоянии эффективно и своевременно выполнять свои функции.
In bringing these blatant Chadian violations and aggressions to the attention of the Security Council, the Government of the Sudan wishes to reaffirm its commitment to good neighbourly policies and the agreements signed between the Sudan and Chad, in particular the Tripoli Agreement signed in February 2006. Доводя до сведения Совета Безопасности информацию об этих грубых нарушениях и актах агрессии, совершаемых Чадом, правительство Судана хотело бы вновь подтвердить свою приверженность политике добрососедства и соблюдению соглашений, подписанных Суданом и Чадом, в частности положениям Триполийского соглашения, подписанного в феврале 2006 года.
Convention on Disabilities. 15 to 25 August 2006 New York: IFFD representatives brought to the attention of several Member States that the importance of the family in caring for persons with disabilities should be emphasized in the document. З. Конвенция о правах инвалидов. 15 - 25 августа 2006 года, Нью-Йорк: представители МФРС довели до сведения ряда государств-членов необходимость того, чтобы в этом документе было подчеркнуто важное значение семьи в деле ухода за инвалидами.
He also noted that two other instances in which the Parties to other multilateral agreements had apparently requested information from the Montreal Protocol regarding financial issues had never been brought to the attention of the Ozone Secretariat by those other agreements. Он также отметил, что два других случая, в которых Стороны других многосторонних соглашений, по-видимому, запрашивали информацию у Монреальского протокола относительно финансовых вопросов, никогда не были доведены до сведения секретариата по озону этими другими соглашениями.
During the current audit, the Board had noted that the Local Property Survey Board and the Headquarters Property Survey Board had not acted promptly on some cases brought to their attention. В ходе нынешней ревизии Комиссия отметила, что местные инвентаризационные советы и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях не приняли оперативных решений по ряду дел, доведенных до их сведения.
The Secretary-General proposed that allegations of misconduct or incapacity of a judge be brought to the attention of the President of the Dispute or Appeals Tribunal, which would establish a panel of specialists to investigate the allegations. Генеральный секретарь предлагает, чтобы утверждения о проступках или неспособности того или иного судьи доводились до сведения Председателя Трибунала по спорам или Апелляционного трибунала, который учреждал бы коллегию в составе специалистов для расследования этих утверждений.
It was also brought to the attention of the Special Rapporteur that, rather than each polling office announcing its results, the Commission for Holding the Referendum was the only body tasked with the announcement of results and that was done at the national level. До сведения Специального докладчика было доведено также и то, что результаты объявлялись не каждым избирательным участком в отдельности, а Комиссией по проведению референдума, которая была единственным органом, уполномоченным обнародовать результаты на национальном уровне.
The representative of the host country took note of the information provided by the representative of Cuba and stated that the matter would be brought to the attention of the appropriate host country authorities. Представитель страны пребывания принял к сведению информацию, сообщенную представителем Кубы, и заявил, что эта проблема будет доведена до сведения соответствующих органов страны пребывания.
The meeting agreed that any situation of concern should be first brought to the attention of the Coordination Committee that will decide upon further action in light of the guidelines agreed upon by the fifteenth annual meeting. Участники совещания приняли решение о том, что любая вызывающая озабоченность ситуация в первую очередь доводится до сведения Координационного комитета, который определяет последующие действия в свете руководящих указаний, принятых на пятнадцатом ежегодном совещании.
The Special Rapporteur notes that there are many cases that have been brought to his attention of disputes between citizens and Governments in developing countries and between developing countries and transnational corporations over the movement of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик отмечает, что до его сведения было доведено большое число случаев возникновения спорных ситуаций между гражданами и правительствами развивающихся стран и между развивающимися странами и транснациональными корпорациями по поводу перевозки токсичных и опасных продуктов и отходов.
In any event, as long as they are not brought to the attention of the defendant and his lawyers, it is irrelevant whether the charges are clearly defined or not. В любом случае до тех пор, пока они не доведены до сведения обвиняемого и его адвокатов, не важно, сформулированы ли обвинения четко или нет.
The Office seeks to analyse situations and cases of serious concern in a fair and objective manner, bring them to the attention of the relevant authorities, encourage them to address such situations and cases, and take preventive and/or corrective measures. Управление стремится анализировать ситуации и случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, на справедливой и объективной основе, доводить их до сведения соответствующих властей, поощрять их к урегулированию таких ситуаций и случаев и принятию мер по предупреждению и/или исправлению положения.
Addendum 1 contains summaries of alleged human rights violations related to violence against women, its causes and consequences, which were brought to the attention of Governments concerned, and Government responses. В добавлении 1 приводится резюме предполагаемых нарушений прав человека, связанных с насилием в отношении женщин, его причинами и последствиями, которые были доведены до сведения соответствующих правительств, и сообщается об ответных мерах со стороны правительств.
It is not clear that the Group continues to function as originally constituted, and in consultation with the CCSA it was decided to bring the matter to the attention of the Commission. Не ясно, продолжает ли Группа функционировать в том виде, в котором она была изначально создана, и в консультации с ККСД было решено довести этот вопрос до сведения Комиссии.
(b) To identify and bring to the attention of correctional centre management issues affecting employment, education, recreation, family contact and inmate development programmes; Ь) выявление проблем, касающихся труда, образования, отдыха, семейных контактов и программ развития заключенных, и доведение их до сведения администрации исправительного центра;
The report will also include the number and general nature of matters brought to the attention of the Ethics Office, as well as systemic ethics issues found within UNDP. Этот доклад включает также ряд вопросов общего характера, доводимых до сведения Бюро по вопросам этики, а также системные вопросы этики, выявленные в ПРООН.
The Committee trusts that the Board's recommendations addressed to Mission management and its counterparts at the Secretariat will be brought to the attention of management at the highest level in order to ensure an efficient, effective and financially sound approach to the overall management of UNMIS. Комитет надеется, что рекомендации Комиссии, адресованные руководству Миссии и соответствующим подразделениями в Секретариате, будут доведены до сведения руководства на самом высоком уровне с целью обеспечить применение действенного, эффективного и финансово рационального подхода к общему управлению МООНВС.
The State party should take all appropriate steps to put a stop to such violations and to guarantee that all human rights violations brought to its attention are investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished under criminal law. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец подобным нарушениям и обеспечить, чтобы все случаи нарушения прав человека, доведенные до его сведения, стали предметом расследований, и чтобы ответственные лица были подвергнуты преследованию и уголовным наказаниям.
The report is a first attempt at providing an overview of the operations of the integrated Office, including consolidated statistical information and systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office, together with related recommendations. Настоящий доклад представляет собой первую попытку представить обзор деятельности Объединенной канцелярии, в том числе сводную статистическую информацию, а также информацию о системных и перекрестных вопросах, доведенных до сведения Канцелярии, и соответствующие рекомендации.