Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
With the exception of CERD, existing procedures make it clear that only communications that fulfil specific admissibility criteria outlined in the relevant instrument are to be brought to the attention of the State party. За исключением КЛРД, действующие процедуры четко предусматривают, что до сведения государства-участника доводятся только те сообщения, которые отвечают конкретным критериям приемлемости, изложенным в соответствующем документе.
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается.
Any action that the Commission may take thereon will be brought to the attention of the Commission on Programme and Coordination and the Advisory Committee. Любое решение относительно этой программы, которое, возможно, примет Комиссия, будет доведено до сведения Комитета по программе и координации и Консультативного комитета.
The report had been brought to the attention of the relevant authorities of the Commission, and the cooperation of the UNCTAD secretariat was expected as the African Union would embark on an attempt to enhance the ability of Africa to obtain the maximum benefits from its natural resources. Доклад был доведен до сведения соответствующих органов Комиссии, и Африканский союз рассчитывает на сотрудничество со стороны секретариата ЮНКТАД в связи с его намерением начать осуществление мер по укреплению потенциала Африки, с тем чтобы она могла извлекать максимальные выгоды из своих природных ресурсов.
B. The Department of Public Information should bring to the attention of the Office of the Spokesman relevant information originating from departments not covered directly by the Office. В. Департамент общественной информации должен доводить до сведения Канцелярии пресс-секретаря соответствующую поступающую из департаментов информацию, которой Канцелярия непосредственно не занимается.
Chapter II contains a number of issues that were raised and which the Chemical Review Committee agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties. Глава II посвящена целому ряду вопросов, которые были затронуты и которые, по мнению Комитета по рассмотрению химических веществ, должны быть доведены до сведения Конференции Сторон.
In any event, I should like to return to the initiative promoted by six nations, including Mexico, to bring some issues to the attention of the First Committee through the establishment of ad hoc committees. В любом случае я хотел бы вернуться к инициативе, предложенной шестью странами, включая Мексику, и предусматривающей доведение некоторых вопросов до сведения Первого комитета путем создания специальных комитетов.
Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. В заключение он довел до сведения Конференции важные вопросы, касающиеся технической помощи, указав на связь между технической помощью и осуществлением.
Are there any activities or ongoing work that should be brought to the attention of those responsible for the project? Существуют ли какие-либо виды деятельности или текущие мероприятия, информацию о которых необходимо довести до сведения лиц, отвечающих за реализацию этого проекта?
This mechanism has enabled the Department to bring items requiring immediate attention to the notice of the Executive Office of the Secretary-General without loss of time and to prepare appropriate responses. Этот механизм позволяет Департаменту оперативно доводить до сведения Канцелярии Генерального секретаря соответствующие вопросы, требующие немедленного внимания, и принимать необходимые ответные меры.
In the proposed text of Article 6, the Government finds unacceptable that the Committee bring "confidentially" to the attention of the State party any communication referred to it. В связи с предлагаемым текстом статьи 6 правительство считает неприемлемым, чтобы Комитет "в условиях конфиденциальности" доводил любое переданное ему сообщение до сведения государства-участника.
Hence, whenever cases of racially motivated arbitrary detention, unlawful arrest or unfair trial were brought to the Committee's attention, the Rapporteur had an obligation to mention them in his report. Таким образом, если до сведения Комитета доводятся случаи произвольных задержаний, незаконных арестов и несправедливых судебных разбирательств по расовым мотивам, то они должны упоминаться докладчиком в его докладе.
There was overwhelming support for such meetings and appreciation for the opportunity that they provided for regional law enforcement personnel to consider illicit drug phenomena and to bring areas of concern or difficulty to the attention of the Commission. Подавляющее большинство представителей поддержали проведение таких сове-щаний и высоко оценили возможность, которую они предоставляют сотрудникам региональных право-охранительных органов, для рассмотрения феномена незаконных наркотиков и доведения до сведения Комиссии областей, которые вызывают озабоченность или определенные трудности.
It was designed to act in partnership with all interested parties, bring women's issues to the attention of the relevant Ministers and contribute to the policy-making process. Он задуман для того, чтобы действовать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами доводить вопросы, касающиеся женщин, до сведения соответствующих министров и вносить свой вклад в процесс принятия решений.
The President of the Council may wish to bring the provisions to the attention of the Council at the commencement of the substantive session. Председатель Совета, возможно, пожелает довести эти положения до сведения Совета в начале основной сессии.
The agreed conclusions adopted at the coordination segment are brought to the attention of the relevant functional commissions and organizations of the system, and a follow-up report is submitted to the Council. Согласованные выводы, принятые на этапе координации, доводятся до сведения соответствующих функциональных комиссий и организаций системы, а доклад о последующей деятельности представляется Совету.
The three departments have developed a framework for coordination that involves weekly meetings where issues of concern to one department can be brought to the attention of the others. Все три департамента разработали рамки координации, предусматривающие еженедельные совещания, на которых вопросы, представляющие интерес для одного департамента, могут быть доведены до сведения других департаментов.
I have the honour to bring to your attention the concern expressed by the Government of the Republic of Panama regarding anti-personnel landmines and their adverse impact on the effective development of human rights and the necessary humanitarian actions. Имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства обеспокоенность, проявляемую правительством Республики Панамы по поводу противопехотных наземных мин и тех отрицательных последствий, которые эти мины имеют для эффективного осуществления прав человека и гуманитарной деятельности там, где она необходима.
In cases where the remuneration of the national civil service was significantly below those of other employers, the methodology already provided for bringing extreme salary levels to the attention of the Commission. На случай, когда вознаграждение в национальной гражданской службе значительно ниже вознаграждения у других нанимателей, методология уже предусматривает доведение до сведения Комиссии информации о максимальном и минимальном размерах окладов.
It can also, in examining substantive issues related to the Platform, draw conclusions about the consistency and adequacy of system response, which can be brought to the attention of the Council. В рамках анализа основных вопросов, касающихся Платформы, она также может делать выводы относительно последовательности и надлежащего характера ответных мер системы, которые могут доводиться до сведения Совета.
The areas which the expert group considered that a training curriculum should cover are listed in the annex, and are brought to the attention of the Commission for information. В приложении до сведения Комиссии доводятся области, которые, согласно мнению группы экспертов, следует включить в учебную программу.
The Committee's recommendations includes one on bringing this report to the attention of non-governmental organizations (NGOs) and other interested groups so that they may say what they think about the information provided. Среди рекомендаций Комитета содержится, в частности, рекомендация о доведении упомянутого доклада до сведения заинтересованных неправительственных организаций и групп для того, чтобы они могли высказать свое мнение о представленной информации.
NGOs played a vital role in the work of the Committee and had every right to provide the Committee with any information they felt should be brought to its attention. НПО играют жизненно важную роль в деятельности Комитета и имеют право предоставлять Комитету любую информацию, которую они считают необходимым довести до его сведения.
In the opinion of the Advisory Committee, requirements of such magnitude should have been brought to the attention of the Advisory Committee before funds were obligated and/or disbursed. По мнению Консультативного комитета, потребности такого размера должны были быть доведены до сведения Консультативного комитета до принятия решений о выделении и/или расходовании средств.
However, it is my duty to bring to your attention that I have been advised that there are other considerations relative to the application of this provision to staff members holding appointments of less than one year against support account posts. Вместе с тем считаю своим долгом довести до Вашего сведения, что мне сообщили, что имеются и другие соображения относительно применения этого положения к сотрудникам, принятым на должности, финансируемые со вспомогательного счета, на срок менее одного года.