Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Conference recalls the role of the UN Security Council when cases of nuclear proliferation, including noncompliance with Articles I or II, are brought to its attention. Конференция напоминает о роли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в ситуациях, когда случаи ядерного распространения, включая несоблюдение статей I или II, доводятся до его сведения.
While the Ministry of Foreign Affairs will keep the Secretary-General of the United Nations apprised of the situation as it further develops, it would be appreciated if this information is brought to the urgent attention of the Security Council. Хотя министерство иностранных дел будет информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о дальнейшем развитии ситуации, оно было бы признательно, если бы эта информация была безотлагательно доведена до сведения Совета Безопасности.
It also decided that the proposal regarding the United Nations Decade for Road Safety should be brought to the attention of the Inland Transport Committee at its sixty-second session in February 2000. Она решила также, что предложение относительно Десятилетия безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций следует довести до сведения Комитета по внутреннему транспорту на его шестьдесят второй сессии в феврале 2000 года.
It has come to the attention of the UK that there are some minor problems with these exemptions and this paper proposes solutions to the problems. До сведения Соединенного Королевства было доведено, что в связи с этими освобождениями возникли незначительные проблемы, решение которых и предлагается в настоящем документе.
The Committee draws the State party's attention to general recommendation XX and recommends that the next periodic report include information in that respect, in particular about the socio-economic situation of the above-mentioned groups. Комитет обращает внимание государства-участника на Общую рекомендацию ХХ и предлагает ему включить в следующий периодический доклад информацию по данному вопросу, в частности сведения о социально-экономическом положении вышеупомянутых групп.
I have the honour to bring to your attention a proposal by the Government of the Federal Republic of Germany aiming at a solution to the Kosovo crisis, which was made public on 14 April 1999 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения предложение правительства Федеративной Республики Германии, направленное на урегулирование косовского кризиса, которое было обнародовано 14 апреля 1999 года (см. приложение).
I have the honour to bring to your attention the Chairman's summary of the deliberations on Kosovo at the informal meeting of the Heads of State and Government of the European Union held at Brussels on 14 April 1999 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения представленное Председателем резюме обсуждения вопроса о Косово на неофициальном совещании глав государств и правительств стран - членов Европейского союза, состоявшемся в Брюсселе 14 апреля 1999 года (см. приложение).
We believe that this matter has also been brought to the attention of the Security Council by Elizabeth Rehn, Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina, on 20 April 1999. Мы полагаем, что этот вопрос также довела до сведения Совета Безопасности 20 апреля 1999 года Элизабет Рен, Специальный представитель Генерального секретаря и Координатор операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Since the Special Rapporteur decided to use this report to present a synthesis of the information brought to her attention in recent years, she did not consider it necessary to send States requests for information. Поскольку Специальный докладчик решила обобщить в настоящем докладе информацию, доведенную до ее сведения за последние годы, она не сочла нужным обращаться к государствам с просьбой о предоставлении информации.
In the case of allegations of human rights violations brought to his attention, the Special Rapporteur has corresponded with the Governments of Malaysia, Tajikistan, the United States of America and Uzbekistan. Что касается утверждений о нарушениях прав человека, доведенных до его сведения, то Специальный докладчик связывался с правительствами Малайзии, Таджикистана, Соединенных Штатов Америки и Узбекистана.
(b) Supporting the Under-Secretary-General in bringing humanitarian issues to the attention of the Security Council and other legislative bodies of the United Nations; Ь) оказание заместителю Генерального секретаря помощи в доведении гуманитарных вопросов до сведения Совета Безопасности и других директивных органов Организации Объединенных Наций;
It has been brought to the attention of the Special Rapporteur that the death penalty in Nigeria is being used on a regular basis by military tribunals that deny defendants rights guaranteed to them by international law. До сведения Специального докладчика было доведено, что смертная казнь в Нигерии применяется военными трибуналами на регулярной основе и при этом обвиняемым отказывает в правах, гарантированных международным правом.
It was brought to the attention of the Special Rapporteur that since the reintroduction of the death penalty in late 1993, over 820 individuals have been sentenced to death. До сведения Специального докладчика было доведено, что с тех пор, как в конце 1993 года в стране была вновь введена смертная казнь, такой приговор был вынесен в отношении более чем 820 лиц.
The Council shall consider consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms brought to its attention by the Working Group on Situations as frequently as needed, but at least once a year. Совет рассматривает систематические и достоверно подтвержденные грубые нарушения прав человека и основных свобод, доведенные до его сведения Рабочей группой по ситуациям, так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год.
However, some States appear not to appreciate the full range of their responsibilities in this regard, and the Team has brought some possible cases of non-compliance to the attention of the Committee as directed by paragraph f, annex II of resolution 1735. Однако некоторые государства, по-видимому, не осознают весь круг своих обязанностей в этом отношении, и Группа довела несколько возможных случаев несоблюдения до сведения Комитета в соответствии с указаниями, содержащимися в пункте (f) приложения II к резолюции 1735.
As a special procedure of the Council, the independent expert has also proposed to study and, when appropriate, take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments. Как обладатель мандата специальной процедуры Совета, независимый эксперт предлагала также провести анализ и - в соответствующих случаях - предпринять инициативы в отношении конкретных ситуаций, затрагивающих меньшинства, которые были доведены до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами.
If so, how was the doctor's report brought to the attention of the competent authorities? Если да, то каким образом заключение врача доводится до сведения компетентных властей?
He had brought the procedure to the attention of the members of the Committee on the Rights of the Child, not all of whom had been familiar with it. Г-н Гаспар довел соответствующую процедуру до сведения членов Комитета по правам ребенка, поскольку не все они были знакомы с ней.
It was laudable that the State party had brought it to the attention of the Committee themselves, but the details were shocking and demonstrated that the whole concept of law had clearly been destroyed. Весьма похвально, что государство-участник само довело его до сведения членов Комитета, однако подробности дела являются ужасающими и свидетельствуют о полном попрании самой концепции правосудия.
Mr. MAVROMMATIS said that he appreciated the reasons that had led Mr. El Masry to bring the matter to the Committee's attention. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что ему вполне ясны причины, которые побудили г-на Эль-Масри довести этот вопрос до сведения членов Комитета.
In the hope that these two documents may constitute useful references, I should be grateful if you would bring them to the attention of the General Assembly, under agenda items 48, 54 and 116. В надежде на то, что эти два документа могут стать полезным источником информации, буду признателен Вам, если Вы доведете их до сведения Генеральной Ассамблеи по пунктам 48, 54 и 116 повестки дня.
In addition, the INS worked with the United Nations High Commissioner for Refugees to develop an informal process under which that agency could bring to the Government's attention cases which it believed raised issues under article 3. Кроме того, СИН совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев участвовала в разработке неофициальной процедуры, в рамках которой это учреждение могло бы доводить до сведения органов власти те случаи, в отношении которых по их мнению возникают вопросы по статье З.
Despite such dereliction he assured the Committee that the Government had tried to bring the Committee's views to the attention of the competent bodies in Trinidad and Tobago. Несмотря на подобное игнорирование, он заверяет Комитет в том, что правительство пыталось довести точку зрения Комитета до сведения компетентных органов в Тринидаде и Тобаго.
The sessions of the workshop will aim at promoting the best practices approach advocated in the Global Programme, by bringing such practices to the attention of potential donor and recipient countries. Задачей семинара будет содействие распространению подхода, основывающегося на наиболее успешных практических методах, который был провозглашен в Глобальной программе, путем доведения таких методов до сведения возможных стран-доноров и стран-получателей.
I am pleased to submit to you for your attention the attached text which reflects the state of consultations on this question as of 24 September 1999 (see appendix). Направляю Вам для Вашего сведения прилагаемый текст, который отражает состояние консультаций по этому вопросу на 24 сентября 1999 года (см. добавление).