The number of resolutions and decisions calling either for action by or the attention of the Council varies considerably among commissions. |
Число подготавливаемых различными комиссиями резолюций и решений, либо требующих принятия Советом решения, либо доводимых до его сведения, варьируется в широких пределах. |
I have the honour to draw your attention to the statement on the elections in Croatia issued by the European Union on 30 April 1997. |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление Европейского союза по вопросу о выборах в Хорватии, опубликованное 30 апреля 1997 года. |
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. |
Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень. |
Yet it now found itself faced with changes which had not been brought to its attention by any representative of the Special Committee. |
Теперь же она сталкивается с изменениями, которые не были доведены до ее сведения ни одним из представителей Специального комитета. |
The Commission may wish, in turn, to consider how it could bring to the attention of other functional commissions its decisions and recommendations. |
В свою очередь Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы доводить до сведения других функциональных комиссий свои решения и рекомендации. |
The recommendations were addressed mainly to Governments of the region, and are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs for information. |
Эти рекомендации адресованы в основном правительствам стран региона, и они доводятся до сведения Комиссии по наркотическим средствам в информационных целях. |
In addition, the request by the Commission for further clarifications to be submitted for consideration at its thirty-ninth session was brought to the attention of the Committee. |
Кроме того, до сведения Комитета была доведена просьба Комиссии относительно вынесения на рассмотрение ее тридцать девятой сессии дополнительных разъяснений. |
Trends will be monitored and analyzed and matters of importance brought to the attention of INCB and governments, individually or collectively, as required. |
Будет осуществляться мониторинг и анализ тенденций, и наиболее важные вопросы будут доводиться до сведения МККН и правительств, в зависимости от обстоятельств, на индивидуальной или коллективной основе. |
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. |
Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета. |
The Committee may also wish to bring this matter to the attention of the meeting of States parties to the Convention in 1998. |
Комитет, возможно, пожелает также довести данный вопрос до сведения совещания государств - участников Конвенции, которое состоится в 1998 году. |
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. |
Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации. |
This is also reflected in the conduct of management in addressing a case of conflict of interest brought to its attention by the Auditors early in 1994. |
Это также отражается в поведении руководства при рассмотрении доведенного ревизорами в начале 1994 года до его сведения вопроса, связанного с коллизией интересов. |
In bringing these matters to your attention, my hope is to reassure the General Assembly of my unswerving commitment to encourage such an atmosphere between the Secretariat and the Member States. |
Доводя эти вопросы до Вашего сведения, я хочу вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей твердой приверженности созданию такой атмосферы между Секретариатом и государствами-членами. |
At a time when EU is making arrangements for its new enlargement, it is of importance that this legal opinion is brought to the attention of the international community. |
В период, когда ЕС предпринимает шаги по своему новому расширению, представляется важным довести данное юридическое заключение до сведения международного сообщества. |
We must nevertheless deplore certain lapses which, having been brought to the attention of the authorities, have been investigated and their perpetrators punished. |
Тем не менее, приходится с сожалением отметить некоторые просчеты, которые, после того, как о них было доведено до сведения властей, расследуются, а виновные в которых наказаны. |
The Government contends with reason that these facts were not brought to its attention at the appropriate time. |
Правительство утверждает, что указанные факты не были в надлежащее время доведены до его сведения, что вполне соответствует истине. |
Particular reference was made to the situations of minorities which were brought to the attention of the Working Group. |
Особо были упомянуты те ситуации меньшинств, которые были доведены до сведения Рабочей группы. |
The latter contract was brought to the attention of the Committee on Contracts on an ex-post facto basis in November 1994. |
Последний контракт был доведен до сведения Комитета по контрактам в ноябре 1994 года - после того, как он был заключен. |
Several ministries communicated their comments to the Centre on the relevant excerpts of the report which had been brought to their attention as agreed with the Government. |
Ряд министерств направил свои замечания Центру относительно соответствующих выдержек из доклада, который был доведен до их сведения, как это было согласовано с правительством. |
I should be grateful if the above concerns and necessary clarifications are brought to the attention of your Committee and taken into account in your deliberations on draft proposals. |
Буду признателен, если Вы доведете вышеуказанную обеспокоенность и необходимые разъяснения до сведения членов Вашего Комитета, и надеюсь, что они будут приняты во внимание в ходе рассмотрения Вашим Комитетом проектов предложений. |
The plan aims at drawing the attention of employers to the need to make equal opportunity a basic principle that is fully integrated into their management practices. |
Цель этого плана заключается в том, чтобы довести до сведения работодателей необходимость полной интеграции естественного принципа равных возможностей в практику управления их предприятием. |
He will advise on which proposals need to be brought to the attention of intergovernmental bodies and the executive boards to obtain their concurrence. |
Он будет консультировать по вопросу о том, какие предложения необходимо довести до сведения межправительственных органов и исполнительных советов для получения их согласия. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned with the cases brought to his attention in relation to the right to freedom of opinion and expression of women. |
Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен доведенными до его сведения случаями, связанными с ущемлением права женщин на свободу убеждений и их свободное выражение. |
They also conduct public-awareness exercises to bring their services to the attention of married couples and couples about to get married. |
Они также осуществляют пропагандистскую деятельность, направленную на то, чтобы довести информацию об оказываемых ими услугах до сведения семейных пар и тех, кто собирается вступить в брак. |
The Committee also encouraged Member States to bring to its attention any information they might have concerning aircraft which do not appear on the list. |
Комитет также призвал государства-члены довести до его сведения любую имеющуюся у них информацию о летательных аппаратах, которые не упомянуты в данном списке. |