Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The number of resolutions and decisions calling either for action by or the attention of the Council varies considerably among commissions. Число подготавливаемых различными комиссиями резолюций и решений, либо требующих принятия Советом решения, либо доводимых до его сведения, варьируется в широких пределах.
I have the honour to draw your attention to the statement on the elections in Croatia issued by the European Union on 30 April 1997. Имею честь довести до Вашего сведения заявление Европейского союза по вопросу о выборах в Хорватии, опубликованное 30 апреля 1997 года.
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень.
Yet it now found itself faced with changes which had not been brought to its attention by any representative of the Special Committee. Теперь же она сталкивается с изменениями, которые не были доведены до ее сведения ни одним из представителей Специального комитета.
The Commission may wish, in turn, to consider how it could bring to the attention of other functional commissions its decisions and recommendations. В свою очередь Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы доводить до сведения других функциональных комиссий свои решения и рекомендации.
The recommendations were addressed mainly to Governments of the region, and are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs for information. Эти рекомендации адресованы в основном правительствам стран региона, и они доводятся до сведения Комиссии по наркотическим средствам в информационных целях.
In addition, the request by the Commission for further clarifications to be submitted for consideration at its thirty-ninth session was brought to the attention of the Committee. Кроме того, до сведения Комитета была доведена просьба Комиссии относительно вынесения на рассмотрение ее тридцать девятой сессии дополнительных разъяснений.
Trends will be monitored and analyzed and matters of importance brought to the attention of INCB and governments, individually or collectively, as required. Будет осуществляться мониторинг и анализ тенденций, и наиболее важные вопросы будут доводиться до сведения МККН и правительств, в зависимости от обстоятельств, на индивидуальной или коллективной основе.
The dialogue with the Committee had been extremely fruitful and his delegation would certainly bring the Committee members' findings to the attention of the Swiss authorities. Завязавшийся диалог был исключительно плодотворным, и делегация обязательно доведет до сведения швейцарских властей выводы членов Комитета.
The Committee may also wish to bring this matter to the attention of the meeting of States parties to the Convention in 1998. Комитет, возможно, пожелает также довести данный вопрос до сведения совещания государств - участников Конвенции, которое состоится в 1998 году.
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации.
This is also reflected in the conduct of management in addressing a case of conflict of interest brought to its attention by the Auditors early in 1994. Это также отражается в поведении руководства при рассмотрении доведенного ревизорами в начале 1994 года до его сведения вопроса, связанного с коллизией интересов.
In bringing these matters to your attention, my hope is to reassure the General Assembly of my unswerving commitment to encourage such an atmosphere between the Secretariat and the Member States. Доводя эти вопросы до Вашего сведения, я хочу вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей твердой приверженности созданию такой атмосферы между Секретариатом и государствами-членами.
At a time when EU is making arrangements for its new enlargement, it is of importance that this legal opinion is brought to the attention of the international community. В период, когда ЕС предпринимает шаги по своему новому расширению, представляется важным довести данное юридическое заключение до сведения международного сообщества.
We must nevertheless deplore certain lapses which, having been brought to the attention of the authorities, have been investigated and their perpetrators punished. Тем не менее, приходится с сожалением отметить некоторые просчеты, которые, после того, как о них было доведено до сведения властей, расследуются, а виновные в которых наказаны.
The Government contends with reason that these facts were not brought to its attention at the appropriate time. Правительство утверждает, что указанные факты не были в надлежащее время доведены до его сведения, что вполне соответствует истине.
Particular reference was made to the situations of minorities which were brought to the attention of the Working Group. Особо были упомянуты те ситуации меньшинств, которые были доведены до сведения Рабочей группы.
The latter contract was brought to the attention of the Committee on Contracts on an ex-post facto basis in November 1994. Последний контракт был доведен до сведения Комитета по контрактам в ноябре 1994 года - после того, как он был заключен.
Several ministries communicated their comments to the Centre on the relevant excerpts of the report which had been brought to their attention as agreed with the Government. Ряд министерств направил свои замечания Центру относительно соответствующих выдержек из доклада, который был доведен до их сведения, как это было согласовано с правительством.
I should be grateful if the above concerns and necessary clarifications are brought to the attention of your Committee and taken into account in your deliberations on draft proposals. Буду признателен, если Вы доведете вышеуказанную обеспокоенность и необходимые разъяснения до сведения членов Вашего Комитета, и надеюсь, что они будут приняты во внимание в ходе рассмотрения Вашим Комитетом проектов предложений.
The plan aims at drawing the attention of employers to the need to make equal opportunity a basic principle that is fully integrated into their management practices. Цель этого плана заключается в том, чтобы довести до сведения работодателей необходимость полной интеграции естественного принципа равных возможностей в практику управления их предприятием.
He will advise on which proposals need to be brought to the attention of intergovernmental bodies and the executive boards to obtain their concurrence. Он будет консультировать по вопросу о том, какие предложения необходимо довести до сведения межправительственных органов и исполнительных советов для получения их согласия.
The Special Rapporteur remains deeply concerned with the cases brought to his attention in relation to the right to freedom of opinion and expression of women. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен доведенными до его сведения случаями, связанными с ущемлением права женщин на свободу убеждений и их свободное выражение.
They also conduct public-awareness exercises to bring their services to the attention of married couples and couples about to get married. Они также осуществляют пропагандистскую деятельность, направленную на то, чтобы довести информацию об оказываемых ими услугах до сведения семейных пар и тех, кто собирается вступить в брак.
The Committee also encouraged Member States to bring to its attention any information they might have concerning aircraft which do not appear on the list. Комитет также призвал государства-члены довести до его сведения любую имеющуюся у них информацию о летательных аппаратах, которые не упомянуты в данном списке.