The matter was, therefore, brought to the attention of the Namibian delegation, which was assuming the Presidency for the month of August. |
Поэтому об этом вопросе было доведено до сведения делегации Намибии, которая принимала на себя обязанности Председателя в августе. |
They recommended that this recommendation be vigorously pursued and brought to the attention of the Assembly and the Council at their forthcoming sessions. |
Они предложили, чтобы эта рекомендация твердо выполнялась и была доведена до сведения Ассамблеи и Совета на их предстоящих сессиях. |
This critical situation should be brought to the attention of the leaders of the international community, including the presidents or prime ministers of each and every country. |
Эту критическую ситуацию следует довести до сведения руководителей международного сообщества, включая президентов или премьер-министров каждой и всякой страны. |
The need to improve national legal protection for refugee and returnee women has been highlighted and brought to the attention of national authorities. |
выявлена и доведена до сведения национальных властей необходимость усовершенствования систем правовой защиты для беженок и возвращающихся женщин. |
Both organizations and individuals could, however, bring to its attention cases or instances they considered discriminatory, and the Council rendered an opinion. |
Однако как организации, так и отдельные лица могут обращаться к нему и доводить до его сведения дела или случаи, которые они считают дискриминационными, и Совет выносит по ним свое заключение. |
During the period of this report, no such information as requested by paragraph 14 of the guidelines has been brought to the attention of the Committee. |
За рассматриваемый в докладе период никакой информации, предусмотренной в пункте 14 руководящих принципов, до сведения Комитета не доводилось. |
The Commission presents below two summary tables listing the cases brought to its attention: |
Комиссия приводит две таблицы с указанием случаев, которые были доведены до ее сведения: |
The proposal will be brought by the Chairman to the attention of WP. and the discussion will be resumed at the next session. |
Председатель доведет это предложение до сведения WP., и обсуждение будет возобновлено на следующей сессии. |
Relevant information will be brought to the attention of the Committee in the following document: Security enhancements and proposed new conference facilities. |
Соответствующая информация будет доведена до сведения Комитета в следующем документе: Меры по укреплению безопасности и предлагаемые новые помещения для проведения конференций. |
The Special Representative wishes to recall cases brought to the attention of the Commission in order to emphasize the need for strong and effective measures for the protection of defenders. |
Специальный представитель хотела бы напомнить о доведенных до сведения Комиссии случаях, чтобы подчеркнуть необходимость принятия решительных и эффективных мер для защиты правозащитников. |
The outcome of the forum was reflected in a declaration, which was brought to the attention of the Conference at its 9th meeting, on 1 February 2008. |
Результаты форума были отражены в декларации, которая была доведена до сведения Конференции на ее девятом заседании 1 февраля 2008 года. |
The Commission is invited to consider the major conclusions and decisions of the Committee and to endorse the recommendations brought to its attention. |
К Комиссии обращается просьба рассмотреть основные выводы и решения Комитета и одобрить доведенные до ее сведения рекомендации. |
The results of national competitions submitted by participating countries would be broadly publicized by the Secretariat and brought to the attention of regional and global preparatory meetings. |
Секретариат обеспечит широкое распространение информации о результатах национальных конкурсов, которая будет представлена странами-участницами, и доведет ее до сведения участников региональных и международных подготовительных совещаний. |
My Special Representative intends to use these assessments to draw the attention of the Government, the National Electoral Commission and other international partners to any shortcomings and recommend ways of overcoming them. |
Мой Специальный представитель намеревается использовать эти сведения для того, чтобы обращать внимание правительства, Национальной избирательной комиссии и других международных партнеров на любые возможные недостатки и рекомендовать пути их устранения. |
The symposium could include a high-level round-table discussion with the participation of heads of United Nations entities and would aim to bring to their attention the usefulness of space science and technology and its applications. |
В рамках этого симпозиума может быть проведена дискуссия на высоком уровне за круглым столом с участием руководителей учреждений Организации Объединенных Наций, и он будет преследовать цель доведения до их сведения информации о пользе космической науки и техники и их применения на практике. |
We further support the recommendation for the Chairpersons to bring to the attention of the President proposals for further enhancing the effectiveness of the Main Committees. |
Мы также поддерживаем рекомендацию о том, чтобы председатели доводили до сведения Председателя Ассамблеи предложения о дальнейшем повышении эффективности главных комитетов. |
Delegations proposed that the mission and mandate issue be further discussed and brought to the attention of the Executive Board in early 2004. |
Делегации высказали мнение о необходимости дополнительно обсудить вопрос о задачах и мандате и довести его до сведения Исполнительного совета в начале 2004 года. |
This recommendation was brought to the attention of the High Commissioner, who is taking some initial steps at stepping up a panel of experts to undertake this exercise. |
Эта рекомендация была доведена до сведения Верховного комиссара, который в настоящее время принимает ряд первоначальных мер по созданию группы экспертов для проведения этого мероприятия. |
Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. |
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1533. |
In fact, communications about Mr. Gao were brought to the attention of my Government several times by several Special Rapporteurs of the Human Rights Council. |
Сообщения, касающиеся г-на Гао, неоднократно доводились до сведения моего правительства рядом специальных докладчиков Совета по правам человека. |
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process is fully documented have again been drawn to the attention of the staff concerned. |
Необходимость обеспечения надлежащего утверждения заявок на закупку до обработки и полной документированности всего процесса закупок вновь была доведена до сведения соответствующих сотрудников. |
In keeping with Article 99 of the Charter, the Secretary-General has always brought to our attention the most serious situations of violations of international humanitarian law and of human rights. |
В соответствии со статьей 99 Устава Генеральный секретарь всегда доводил до нашего сведения самые серьезные случаи нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
The presence of auditors in emergency operations enables problems and/or potential problems to be more readily identified and brought to the attention of local management so that remedial action can be taken immediately. |
Присутствие ревизоров при проведении чрезвычайных операций позволяет легче выявлять и доводить до сведения местного руководства фактические и/или потенциальные проблемы, благодаря чему соответствующие коррективные меры можно принимать незамедлительно. |
The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action. |
Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий. |
Annex I contains a selection of cases of breaches of IHL brought to the attention of the Office in the course of 2006. |
В приложении I приводится подборка случаев нарушения и международного гуманитарного права, доведенных до сведения отделения в ходе 2006 года. |