Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Number of offences brought to the attention of the police Количество правонарушений, доведенных до сведения полиции
Recently, two similar cases have been brought to the attention of the Parliamentary Ombudsman, who is considering intervening in the cases on his own initiative. Недавно до сведения омбудсмена парламента были доведены два аналогичных дела, и он решил в них вмешаться по собственной инициативе.
I should like this letter to be regarded as an official document of the Security Council and to be brought to the attention of all its members. Хотел бы, чтобы настоящее письмо рассматривалось в качестве документа Совета Безопасности и было доведено до сведения всех его членов.
The Government of Eritrea has already brought this violation to the attention of the United Nations reconnaissance mission that visited both countries last week. Правительство Эритреи уже доводило информацию об этом нарушении до сведения разведывательной миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила обе страны на прошлой неделе.
Numerous cases of discrimination against Gypsies concerning entry into restaurants, shops and discotheques have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные случаи дискриминации в отношении цыган, связанные с доступом в рестораны, магазины и дискотеки.
The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration. Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения.
Especially when these are brought to the attention of the authorities, the onus is on them to take appropriate measures. В тех случаях, когда информация о наличии такой угрозы доводится до сведения властей, на них возлагается ответственность за принятие соответствующих мер.
During the 2000 plenary session, national statistical offices who work in the field of meteorological statistics are asked to bring this to the attention of the Conference. На пленарной сессии 2000 года к национальным статистическим бюро, работающим в области статистики метеорологии, обратились с просьбой довести это до сведения Конференции.
The presentation of the reports before the Committee will be brought to the attention of Parliament as part of the Government's accountability report to Parliament. Представление докладов Комитету будет доведено до сведения парламента в рамках отчетного доклада правительства парламенту.
During the meetings with representatives of religious communities and women's groups, the concern over the increasing occurrence of gender-based violence was brought to the attention of the mission. В ходе встреч с представителями религиозных общин и женских групп до сведения миссии была доведена обеспокоенность участившимся насилием на гендерной основе.
Any relevant developments will be brought to the attention of the Board in an addendum to the present document, as appropriate. Вся соответствующая информация в развитие этого предложения будет доведена до сведения Сове-та в добавлении к настоящему документу, если это целесообразно.
Cases of ill treatment and torture by SPLA have been documented by the UNMIS Human Rights Office and brought to the attention of the authorities concerned. Отделение МООНВС по правам человека располагает документальной информацией о случаях плохого обращения и пыток со стороны членов НОАС, которая была доведена до сведения соответствующих властей.
Non-governmental organizations having information regarding the adverse effects of economic sanctions on a particular country should bring this information to the attention of the Sub-Commission and the Commission and other relevant United Nations bodies. Неправительственным организациям, располагающим информацией о негативных последствиях экономических санкций в отношении какой-либо страны, следует довести эту информацию до сведения Подкомиссии и Комиссии, а также других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Three particular instances were brought to the attention of OIOS when such executive commitments were made without adequate risk analysis and resource calculation and without sufficient advance discussion with major donors. До сведения УСВН была доведена информация о трех конкретных случаях, когда подобные обязательства со стороны руководства принимались без адекватного анализа риска и расчета ресурсов или без достаточного заблаговременного обсуждения с основными донорами.
In the meantime, the Coordination Committee is authorized to give appropriate consideration to any matter concerning the working methods of mandate-holders which may be brought to its attention. Тем временем Координационный комитет уполномочен надлежащим образом рассматривать любые доведенные до его сведения вопросы, касающиеся методов работы мандатариев.
The Department is of the view that the matter should first be brought to the attention of Member States to seek their views and guidance. Департамент операций по поддержанию мира считает, что этот вопрос следует прежде всего довести до сведения государств-членов, с тем чтобы выяснить их мнения и получить от них указания.
The Committee notes that counsel's reactions were brought to the attention of the State party, but that the latter did not respond. Комитет отмечает, что эти замечания адвоката были доведены до сведения государства-участника, но последнее на них не отреагировало.
Expressing its concern at the increased number of cases of illicit trafficking brought to its attention, выражая свою обеспокоенность увеличением числа случаев незаконной торговли, доведенных до его сведения,
It had been brought to the Special Rapporteur's attention that his death sentence was pronounced after just six hours of hearings. До сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что смертный приговор ему был вынесен после судебного разбирательства, которое длилось всего шесть часов.
Government-controlled territories and brought to the Special Rapporteur's attention 54 территориях и доведенных до сведения Специального докладчика 77
The Meeting agreed that those recommendations should be brought to the attention of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other appropriate bodies. Совещание согласилось с тем, что эти рекомендации должны быть доведены до сведения Комитета по использованию космического простран-ства в мирных целях и других соответствующих ор-ганов.
The CHAIRPERSON said that the delegation's statement had not been personally but, rather, at the nature of the information brought to her attention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заявление делегации не было направлено лично против г-жи Гаер, а касалось характера информации, доведенной до ее сведения.
An individual case relating to the adverse effects of toxic substances on health and the environment was brought to the attention of the independent expert. До сведения независимого эксперта был доведен конкретный случай, связанный с неблагоприятным воздействием токсичных веществ на здоровье людей и окружающую среду.
Eight countries sent youth delegates to the fifty-fifth session of the General Assembly, who brought the problems facing youth to the attention of Governments. Восемь стран включили представителей молодежи в свои делегации, направленные на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи, что способствовало доведению проблем, с которыми сталкивается молодежь, до сведения правительств.
The President of the Meeting suggested that the Chairman consider bringing his statements on the work of the Commission to the attention of the Meetings of States Parties. Председатель Совещания предложил Председателю Комиссии рассмотреть возможность направления его заявлений о работе Комиссии для сведения совещаний государств-участников.