Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State party concerned as soon as possible. Если только Комитет не считает сообщение неприемлемым без упоминания соответствующего государства-участника, Комитет как можно скорее в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, представленное ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего государства-участника.
So article 6 requires the Committee on the Rights of the Child to bring the communication to the attention of the State "as soon as possible" and includes a time limit of three months for the State's response. Так, например, статья 6 требует, чтобы Комитет по правам ребенка "как можно скорее" довел сообщение до сведения государства, и предусматривает трехмесячный срок для ответа государства.
(a) The Committee may informally bring to the attention of the State party concerned the information received and urge the State party to submit its overdue report without further delay; а) Комитет может в неофициальном порядке довести до сведения соответствующего государства-участника полученную информацию и настоятельно призвать государство-участник без дальнейших задержек представить просроченный доклад;
(k) It was brought to the attention of the Committee that some non-governmental organizations in consultative status have been helping individuals who are non-members of those organizations to get United Nations grounds passes. к) до сведения Комитета была доведена информация о том, что некоторые имеющие консультативный статус неправительственные организации оказывают содействие отдельным лицам, не являющимся членами этих организаций, в получении пропусков Организации Объединенных Наций.
The fact that delayed communications would be brought to the attention of the Special Rapporteur or the working group was a problem because it enlarged the mandate of the working group to decide upon the admissibility of communications. Тот факт, что о задержке с сообщениями будет доводиться до сведения Специального докладчика или Рабочей группы, создает проблему, поскольку тем самым расширяется мандат Рабочей группы, которая сможет теперь принимать решения по вопросу о приемлемости сообщений.
That work had been brought to the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session, in 2009, in the form of a draft resolution submitted by Thailand, adopted by the Commission as resolution 18/1. Эта работа была доведена до сведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восемнадцатой сессии в 2009 году в форме представленного Таиландом проекта резолюции, который был принят Комиссией в качестве ее резолюции 18/1.
He requested the Secretary-General to bring the matter to the attention of the Council, so that it or some other organ to which it might refer the matter, would consider possible mechanisms for the payment of compensation, such as the creation of an international compensation commission. Он просил Генерального секретаря довести этот вопрос до сведения Совета, с тем чтобы он или какой-то иной орган, которому он может передать этот вопрос, мог рассмотреть возможные механизмы выплаты компенсации, такие как создание международной компенсационной комиссии.
I have brought this matter to the attention of the General Assembly and I urge the Security Council to consider the General Assembly Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. Я довел этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи и настоятельно призываю Совет Безопасности рассмотреть принятую Генеральной Ассамблеей Декларацию основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
The following is brought to the attention of the national authorities as recommended action for further enhancing international cooperation mechanisms that may be taken or considered (depending on the mandatory or optional nature of the relevant UNCAC requirements): До сведения национальных органов власти доводится следующая информация, касающаяся рекомендованных мер по дальнейшему укреплению механизмов международного сотрудничества, которые могут быть приняты или рассмотрены (в зависимости от обязательного или факультативного характера соответствующих требований КООНПК):
Requests the High Commissioner to bring to the attention of the Secretary-General the conclusions contained in the report of the fact-finding mission,1 as well as the follow-up reports; просит Верховного комиссара довести до сведения Генерального секретаря выводы, содержащиеся в докладе миссии по установлению фактов, а также последующие доклады;
Moreover, in December 2011 local elections were held in Syria in accordance with the provisions of the new Parliamentary Elections Act and the Local Administration Act, which were brought to the attention of the Universal Periodic Review Working Group. Кроме того, в декабре 2011 года в Сирии состоялись выборы в местные органы власти, которые проводились в соответствии с положениями нового Закона о парламентских выборах и Закона о местных органах власти, которые были доведены до сведения Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
I have the honour to bring to your attention the comments of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan on the content of the report of the International Helsinki Federation for Human Rights concerning the situation of human rights in Uzbekistan (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения комментарии Министерства иностранных дел Республики Узбекистан к докладу Международной Хельсинкской Федерации по правам человека в отношении ситуации в области прав человека в Узбекистане (см. приложение).
Emphasizes the role of the Ombudsman to report on broad systemic issues that it identifies, as well as those that are brought to its attention; подчеркивает роль Омбудсмена в представлении информации по широким системным вопросам, которые он выявляет сам либо которые доводятся до его сведения;
In that context, the decisions by the Industrial Development Board of the United Nations Industrial Development Organization and by the Council of Administration of the Universal Postal Union were brought to the attention of the Commission. В этом контексте до сведения Комиссии были доведены решения Совета по промышленному развитию Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Административного совета Всемирного почтового союза.
(a) The project results of both infrastructure and facilitation exercises should be brought to the attention of the appropriate bodies in the ECE and ESCAP for consideration of potential follow up actions in the framework of their regular legislative and normative work. а) результаты проектов по развитию инфраструктуры и облегчению процедур следует доводить до сведения соответствующих органов ЕЭК и ЭСКАТО для рассмотрения потенциальных последующих действий в рамках их регулярной нормотворческой деятельности.
The following recommendations aimed at enhancing the effectiveness of alternative development as a tool to reduce and eventually eliminate illicit drug crop cultivation are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs: До сведения Комиссии по наркотическим средствам доводятся следующие рекомендации, направленные на повышение эффективности альтернативного развития в качестве средства сокращения масштабов и, в конечном счете, ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений:
It was agreed that responses to their communications would be sent in the light of the discussion held during the meeting, and that the issues discussed would be brought to the attention of the Group of Experts. Было решено, что на эти сообщения будут направлены ответы в свете проведенного в ходе заседания обсуждения и что рассматривавшиеся вопросы будут доведены до сведения Группы экспертов.
When rights and obligations of States were in question, the States concerned ought to be consulted, and when in doubt the Commission should bring the matter to the attention of the Meeting of States Parties. Когда поднимается вопрос о правах и обязанностях государств, необходимо запрашивать мнение соответствующих государств, и в случае возникновения сомнений Комиссия должна доводить данный вопрос до сведения совещания государств-участников.
The Committee reports to the President such actions taken to address specific issues on child abuse and exploitation, and directs other agencies to immediately respond to the problems brought to their attention and report to the Committee the action taken. Комитет представляет отчеты президенту о мерах, принятых для решения конкретных вопросов насилия в отношении детей и их эксплуатации, и отдает распоряжения другим учреждениям о принятии безотлагательных мер для урегулирования доведенных до его сведения проблем и представлении ему отчета о принятых мерах.
Systematically bring unsatisfactory levels of inter-agency coordination to the attention of regional directors, the United Nations Development Group and, where appropriate, the High-Level Committee on Management. Систематически доводить до сведения региональных директоров, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и, где это необходимо, Комитета высокого уровня по вопросам управления случаи неудовлетворительной межучрежденческой координации
UNFPA informed the Board that the IPSAS implementation plan was mandated by the General Assembly, that the implementation schedule was agreed upon by the IPSAS inter-agency group and that it would bring the concerns of the Board to the attention of the IPSAS forums. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что план применения МСУГС санкционирован Генеральной Ассамблеей, что график внедрения согласован с межучрежденческой группой по МСУГС и что Фонд доведет озабоченность Комиссии до сведения форумов по МСУГС.
It reviews and serves as a depositary for compliance and other data submitted by the Parties and brings to the attention of the Parties issues related to that data; рассматривает данные о соблюдении и другие данные, представляемые Сторонами, служит в качестве депозитария этих данных и доводит до сведения Сторон проблемы, связанные с этими данными;
Requests the Secretariat to bring the work undertaken in accordance with the present decision to the attention of the Antarctic Treaty Consultative Meeting and to request its assistance in the provision of relevant information; просит секретариат довести работу, проделанную в соответствие с настоящим решением, до сведения Консультативного совещания Договора об Антарктике и обратиться к нему с просьбой об оказании помощи в предоставлении соответствующей информации;
OIOS also found that though allegations had been brought to the attention of the military contingent commander and the poor security situation was known, little or no action was taken by the commander to address the issue. УСВН установило также, что, хотя соответствующая информация была доведена до сведения командования воинского контингента и хотя о слабой охране лагеря было известно, никаких или почти никаких мер командованием принято не было.
In the opinion of OIOS, it is appropriate that the significant issues pertaining to the implementation of the UNMIK mandate be brought to the attention of the Security Council for its information. По мнению УСВН, вполне уместно, чтобы существенные вопросы, относящиеся к осуществлению мандата МООНК, были доведены до сведения Совета Безопасности для его информации