Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Secretary-General should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter to draw the attention of the Security Council to any matter that in his opinion may threaten international peace and security. Генеральному секретарю следует в полной мере использовать полномочия, предоставляемые ему на основании статьи 99 Устава, с тем чтобы доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые, по его мнению, могут угрожать международному миру и безопасности.
It requests the Secretariat to bring this matter to the attention of the seventh meeting of States parties and, in cooperation with relevant organizations of the United Nations system, to provide advisory services, on request, to countries in preparing their reports. Он просит Секретариат довести этот вопрос до сведения седьмого совещания государств-участников, и в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, оказывать странам, по их просьбе, консультативную помощь в подготовке их докладов.
The Government of Malta has brought to the attention of all ministries and parliamentary secretaries the provisions of resolution 917 (1994) with a view to its effective implementation. Правительство Мальты довело до сведения всех министров и парламентских секретарей содержание резолюции 917 (1994) в целях обеспечения ее эффективного выполнения.
The purpose of my present letter is to bring to the attention of the Security Council the developments that have taken place since the submission of my report on 31 May. Цель моего настоящего письма заключается в том, чтобы довести до сведения Совета Безопасности информацию о событиях, происшедших со времени представления моего доклада 31 мая.
Upon instructions of my Government, I have the honour to draw Your Excellency's attention to the following position of the Federal Republic of Yugoslavia with regard to resolution 48/88 concerning the situation in Bosnia and Herzegovina, adopted by the General Assembly on 20 December 1993. По поручению моего правительства имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства следующую позицию Союзной Республики Югославии в связи с резолюцией 48/88 о ситуации в Боснии и Герцеговине, принятой Генеральной Ассамблеей 20 декабря 1993 года.
If no substantive reply is received by the Committee by that date, the matter will be brought to the attention of the Security Council itself for appropriate action. Если к этому дню Комитет не получит ответа по существу вопроса, это будет доведено до сведения самого Совета Безопасности в целях принятия соответствующих мер.
A decision to move forward with determination would serve the additional purpose of bringing the urgency of the need to establish an international criminal court to the attention of a wider circle of Member States, which was imperative for the endeavour. Решение о решительном продвижении вперед послужило бы дополнительной цели доведения идеи о неотложном характере необходимости учреждения международного уголовного суда до сведения более широкого числа государств-членов, что имеет крайне важное значение для его создания.
In this connection, I would like to bring to your kind attention the following points in addition to those which have already been raised in my previous letter addressed to you on 29 August 1995. В этой связи я хотел бы довести до Вашего сведения следующие моменты в дополнение к тем, которые были затронуты в моем предыдущем письме на Ваше имя от 29 августа 1995 года.
It is true that, in recent years, the police have often been accused of torture during these cases were brought to the attention of the competent authorities, they formed the subject of judicial inquiries. Однако за последние годы силы охраны порядка часто обвинялись в применении пыток при проведении расследований, и в тех случаях, когда эти факты доводились до сведения компетентных органов, они служили основанием для возбуждения уголовного дела.
For public officials which designation applies to those who decide on the extradition proceedings, this duty includes initiating the investigations without delay, if they are competent to do so, or bringing them to the attention of the competent authorities. Что касается должностных лиц, которые занимаются вопросами выдачи, то к числу их обязанностей относится незамедлительное возбуждение соответствующего расследования, если они обладают для этого необходимой компетенцией, или доведение имеющейся информации до сведения компетентных властей.
The Copenhagen Programme of Action invites the Administrative Committee on Coordination to bring system-wide coordination issues to the attention of the Economic and Social Council and to make recommendations thereon. Копенгагенская Программа действий предлагает Административному комитету по координации (АКК) обеспечить общесистемную координацию вопросов для сведения Экономического и Социального Совета и принятия затем по ним рекомендаций.
The information contained in the present report brings to the attention of the Committee and the Assembly the results of the discussion on the subject by IAMLADP in 1994. В настоящий доклад для сведения Комитета и Ассамблеи включена информация о результатах обсуждения этого вопроса участниками МСМЯОДП в 1994 году.
At the current time, it was important to bring the Congress's practical recommendations to the attention of the largest possible number of law-enforcement agencies and legal specialists and identify ways to implement them at the national level. В настоящее время важно довести практические рекомендации Конгресса до сведения максимально широкого круга работников правоохранительных органов и специалистов, а также наметить меры по их претворению в жизнь на национальном уровне.
The matter is brought to the attention of the Assembly so that it can, if it wishes, take appropriate legislative action in the light of the Tribunal's interpretation of the Staff Regulations in a manner that has invalidated long-standing policy. Данный вопрос доводится до сведения Ассамблеи, с тем чтобы она, если того пожелает, приняла надлежащее решение в свете толкования Трибуналом Положений о персонале таким образом, который лишил проводившуюся на протяжении длительного времени политику законных оснований.
That situation was unacceptable and should be brought to the attention of both the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women and the Secretary-General of the Organization. Такое положение является неприемлемым и должно быть доведено до сведения генерального секретаря четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Генерального секретаря Организации.
In that connection, it particularly welcomes the assurances given by the delegation that the Committee's concluding observations will be brought to the attention of the Council of Ministers for appropriate action. В этой связи он особенно приветствует заверения делегации в том, что заключительные замечания Комитета будут доведены до сведения Совета министров в целях принятия по ним соответствующих мер.
I would be grateful if you could bring this request to the attention of the CD so that the Conference may be in the position to take a decision at its earliest convenience. Я был бы признателен вам за доведение этой просьбы до сведения Конференции по разоружению, с тем чтобы Конференция могла как можно скорее принять решение.
I am advised by the secretariat that this sort of exception was possible on a previous occasion and this request has been brought to the attention of coordinators at the Presidential consultations yesterday. Я был извещен секретариатом, что прежде такого рода исключения были возможны, и вчера эта просьба была доведена до сведения координаторов на председательских консультациях.
It should be noted that the list of activities in the annex may not be complete; the Panel is invited to bring additional information to the attention of the secretariat. Следует отметить, что перечень мероприятий в этом приложении может быть неполным; Группе предлагается довести до сведения секретариата дополнительную информацию.
The Committee expresses concern arising from the information in the report, corroborated by cases brought to its attention, that there are incidents and situations that may be conducive to acts of discrimination on ethnic, gender, religious, linguistic or property grounds. Комитет выражает обеспокоенность содержащейся в докладе информацией, подтвержденной доведенными до его сведения случаями о существовании фактов и ситуаций, которые могут привести к актам дискриминации на этнической, гендерной, религиозной, языковой или имущественной основах.
The Joint Inspection Unit has a comparative advantage of being well placed to study the lessons of similar endeavours elsewhere and bring their relevance to the attention of the United Nations. Объединенная инспекционная группа находится в сравнительно преимущественном положении, поскольку она имеет возможность изучить результаты аналогичных усилий в других организациях и довести до сведения Организации Объединенных Наций информацию об уместности для нее такого опыта.
The Committee would like to suggest that these documents be brought to the attention of Parliament and that the suggestions and recommendations for action contained therein be followed up. Комитет хотел бы предложить довести эти документы до сведения парламента и принять дальнейшие меры во исполнение содержащихся в них предложений и рекомендаций относительно практических действий.
She proposed that the recommendation should include an additional paragraph suggesting that the aforesaid document be brought to the attention of the meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, should such a meeting be convened as requested. Она предлагает включить в рекомендацию дополнительный пункт о необходимости довести указанный документ до сведения участников совещания председателей договорных органов по правам человека, если такое совещание согласно высказанной просьбе будет проведено.
It was generally agreed that the problem of unemployment in developed countries was very real and one which needed increased attention if the benefits of a more open world economy were not to be called into question or even reversed. По общему мнению, проблема безработицы в развитых странах носит острый характер и для недопущения эрозии или даже полного сведения на нет выгод открытости мировой экономики ей необходимо уделить повышенное внимание.
The purpose of this note is to bring to your attention violations of Cuban and international aviation law committed by aircraft of the United States Government in the Flight Information Region of the Republic of Cuba. Настоящей нотой мы хотели бы довести до Вашего сведения информацию о нарушениях кубинских и международных правил полетов, совершенных воздушными судами правительства Соединенных Штатов в районе полетной информации Республики Куба.