Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Policy advocacy consists of activities through which an IPA supports initiatives to improve the quality of the investment climate, identifies the views of the private sector on that matter, and brings it to the attention of policy makers. В рамках этой функции АПИ поддерживают инициативы, направленные на повышение качества инвестиционного климата, знакомятся с мнениями частного сектора по этому вопросу и доводят их до сведения директивных органов.
This situation was called to the attention of the Special Rapporteur for the treaty study and of the Working Group by practically all indigenous Nation/Peoples having treaty relations with their respective present-day nation-States. Такая ситуация была доведена до сведения Специального докладчика по вопросу об исследовании договоров и Рабочей группы практически всеми коренными нациями/народами, имеющими договорные отношения со своими соответствующими нынешними государствами-нациями.
As for the possibility of shortening the time frame within which requests for visas should be submitted, he stated that he would again bring the matter to the attention of his authorities. Что касается возможности сокращения срока, в течение которого должны представляться заявления на визу, то он обещал довести этот вопрос до сведения его руководства.
Mr. MAVROMMATIS said that the number of cases of torture in the State party brought to the Committee's attention was alarmingly high. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что количество случаев пыток в государстве-участнике, доведенных до сведения Комитета, является настолько значительным, что вызывает тревогу.
It also liaises with heads of departments and organizations of the United Nations system to bring to their attention women candidates for senior and policy-level post and counsels women staff on career choices through promotion and placement options and available and forthcoming vacancies. Канцелярия Специального советника также взаимодействует с руководителями департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы доводить до их сведения фамилии женщин-кандидатов на заполнение должностей руководящего и директивного уровней.
The proceedings of the General Assembly in respect of matters brought to its attention under this Article will be subject to the provisions of Articles 11 and 12. З. Разрешение Генеральной Ассамблеей дел, о которых доведено до ее сведения на основании настоящей статьи, производится с учетом положений статей 11 и 12.
That point was also brought personally to the attention of the leaders of the Georgian and Abkhaz delegations on my behalf by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Marrack Goulding, who attended part of the second round of negotiations. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Маррак Гульдинг, принимавший участие в ряде заседаний второго раунда переговоров, от моего имени лично довел эти соображения до сведения руководителей грузинской и абхазской делегаций.
At its twenty-eighth session, UNCITRAL had decided to bring the matter to the attention of the General Assembly, with a recommendation that it should reaffirm the Commission's role as the core legal body in the field of international trade law. На своей двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ приняла решение довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи с рекомендацией подтвердить, что Комиссия является ведущим правовым органом в сфере права международной торговли.
In order to bring the policy reviews to the attention of the local community, a final round-table meeting is held in the country between the international experts, the Secretariat and key players in the national science, technology and innovation system. В целях доведения стратегических обзоров до сведения местной общественности в стране проводится заключительное совещание "за круглым столом" с участием международных экспертов, Секретариата и ключевых представителей национальной системы научно-технической и инновационной деятельности.
I should be grateful, Mr. President, if you would bring Ambassador Kpakpo's appointment to the attention of the members of the Security Council, and alert them to the importance of contributing in every possible way to the Facilitator's efforts towards Burundi. Буду признателен, г-н Председатель, если Вы доведете до сведения членов Совета Безопасности информацию о назначении посла Кпакпо и обратите их внимание на важность оказания всяческого содействия усилиям посредника на мирных переговорах по Бурунди.
It is up to the courts to prosecute any such cases that are brought to their attention and to hand down the relevant sentences. Судебным органам надлежит всякий раз, когда до их сведения доводится информация о деяниях подобного рода, проводить соответствующее расследование и наказывать виновных.
The decision must be in writing and state how it was arrived at; it must be registered and brought without delay to the attention of the government procurator for scrutiny. Данное решение оформляется в письменном виде с изложением мотивов его принятия, регистрируется в журнале и немедленно доводится до сведения прокурора Республики в целях осуществления им надзора.
Based on the meetings and consultations described above, the proposals set out below are brought to the attention of the Commission for its consideration and decision. Нижеприведенные предложения, которые были подготовлены в результате встреч и консультаций, описанных выше, доводятся до сведения Комиссии для рассмотрения и принятия решений.
I would be grateful if you would draw the attention of the Second Committee to the action of the Board on this matter. Буду Вам признателен за доведение решения Совета по данному вопросу до сведения членов Второго комитета.
The Commission at its fifty-fourth session emphasized that it would be useful for its views on ESCAP's reform to be brought to the attention of the Economic and Social Council. На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия подчеркнула целесообразность доведения до сведения Экономического и Социального Совета мнений, высказанных ею по вопросу о реформе ЭСКАТО.
I would therefore appreciate it if you could once again bring this to the attention of the members of the General Assembly when consideration is being given to ocean affairs. Поэтому я был бы вам признателен за доведения этого вопроса вновь до сведения членов Генеральной Ассамблеи при рассмотрении связанных с Мировым океаном вопросов.
"8. Requests that this resolution should be brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations and pertinent comments sought." просит довести настоящую резолюцию до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и запросить его соот-ветствующие замечания .
In order to avoid leading the Contracting Parties to the TIR Convention, 1975 into error, we should like to bring to your attention information on the actual situation in this field. Во избежание введения в заблуждение Договаривающихся сторон Конвенции МДП, 1975 г. доводим до Вашего сведения реальную информацию о ситуации в этой области.
A number of cases in which the Official Secrets Act or D-notices have been applied were brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, в которых применялись положения Закона о государственной тайне или распоряжения категории "D".
This was logical, because, starting from the front pages of the edition, the author attracted reader's attention to various encyclopedic information on musical art in the whole. И это закономерно, так как уже с первых страниц издания автор обращает внимание читателя на разнохарактерные энциклопедические сведения о музыкальном искусстве в целом.
I should be grateful if you would have this letter circulated as a document of the Security Council and have the materials transmitted brought to the attention of Council members. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности и за доведение препровожденных материалов до сведения членов Совета.
In this communication, the Special Rapporteurs would like to bring to the Government's attention allegations we have recently received according to which the police conducted an operation in the isolated Roma settlement in Plaveckỷ ètvrtok on 19 September 2000. В этом сообщении Специальные докладчики хотели бы довести до сведения правительства недавно полученные ими утверждения о проведении 19 сентября 2000 года полицейской операции в поселке рома в Плавецком районе.
I should be grateful if you could bring this information to the attention of the members of the Council and convey to them my hope that their Governments will grant their full diplomatic and political support to my Special Envoy during his challenging mission. Выражая надежду на то, что правительства этих стран окажут всемерную дипломатическую и политическую поддержку моему Специальному посланнику, прошу Вас довести информацию о его назначении до сведения членов Совета.
What is important here is to enable the General Assembly, the major deliberative organ of the United Nations, to play a central role in considering and deciding on all matters that are brought to its attention. Важно дать Генеральной Ассамблее как главному совещательному органу Организации Объединенных Наций возможность играть ведущую роль в обсуждении всех доводимых до ее сведения вопросов и принятии по ним решений.
Furthermore, the public prosecution service automatically investigated any case of torture or ill-treatment brought to its attention by any means whatsoever, even when the victims failed to lodge complaints through the prescribed legal channels. Кроме того, Государственная прокуратура автоматически расследует любые случаи пыток или жестокого обращения, доводимые до ее сведения, даже при отсутствии надлежащим образом поданных жалоб со стороны жертв этих преступлений.